Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   IT   RU   FR   RO   PT   HU   LA   NL   SK   HR   ES   BG   NO   FI   CS   TR   DA   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   NO   ES   SV   IT   DA   PT   CS   HR   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  ä ö ü ß
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischSeite 16020 von 16033   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic Help Needed   Chat and Other Topics   Dictionary and Contribute!  

English-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Englisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
Redewendung gesucht » antworten
von petra_muc, 2017-08-08, 11:41  Spam?  217.254.151...
Hallo,

ich bin auf der Suche nach einer Übersetzung für
"That is pretty gosh, darn diddly cool!!! "

Aber mehr im Business Gebrauch.

Vielen Dank!
Antwort: 
von Windfall (GB), Last modified: 2017-08-08, 12:02  Spam?  
 #875848
"That is pretty gosh, darn diddly cool!!! " is not a well known saying.
It's probably more or less equivalent to "das ist total super", only feel free to add extra words to express it's even more super than "total super". It is possible that in the context another word other than "super" might be more appropriate to express "cool" (without further context I just see it as a general-purpose positive word).
Antwort: 
von uffiee, 2017-08-08, 13:54  Spam?  80.144.119...
 #875863
perhaps "Das ist doch einfach sowas von toll". Can also be used sarcastically.
Antwort: 
von petra_muc, 2017-08-08, 14:28  Spam?  217.254.151...
 #875871
Danke - hmm schwierig.

Es geht um Business Erfolge einer Firma auf die sie stolz sind. Ich habe das im englischen so bekommen, aber das geht im Deutschen ja gar nicht im Business zu veröffentlichen.

Schwierig hier mit super, cool oder toll das auszudrücken - passt hier nicht.
Ich kenne den Ausdruck nicht, denke mal, dass er aber sehr "salopp" ist.

Ich habe bis jetzt:  "Kurzum gesagt: Darauf sind wir wirklich sehr stolz!!
Antwort: 
von Windfall (GB), 2017-08-08, 14:30  Spam?  
 #875872
In case it helps, the English sounds very unbusinesslike to my British English ears, which makes me guess it's American. It also sounds like something from either Mary Poppins or the 1950s.
von uffiee, 2017-08-08, 16:00  Spam?  80.144.119...
 #875890
von MichaelK (US), 2017-08-08, 16:53  Spam?  
 #875915
Frage:
Bitte um Korrekturlesen! » antworten
von dalianabhan (EG), 2017-08-08, 11:25  Spam?  
Das ist ein Teil der Kurzgeschichte meiner Kleinschüler.

Im Kindergarten habe ich viele Freunde.
Das ist Peter. Er ist 5 Jahre alt. Und* das ist Lili. Sie ist auch 5.

*Mit "Und" am Anfang finde ich den Satz mehr natürlich.

Was meint ihr?

Danke!
Ist nicht falsch, und für kleine Kinder absolut in Ordnung.  #875846
Antwort: 
Danke!  #875849
von dalianabhan (EG), 2017-08-08, 12:07  Spam?  
Frage:
majority [+plural verb] » antworten
von Squirrel-quattro (UN), 2017-08-08, 10:30  Spam?  
Why is it "are" and not "is" in the following sentence?
"The majority of the users are ..."
"Majority" is only the singular form and not both, singular and plural ...
Antwort: 
von alex-k (DE), 2017-08-08, 10:52  Spam?  
 #875835
There are some singular words that imply a group of people. "The police" is an example. These words are sometimes used with the 3rd person plural when it is in fact a group of people doing something despite the fact that the subject is technically singular. I think your example sentence is incorrect but the writer may have had that group of people aspect in mind. Or they may have simply screwed it up.
Antwort: 
von set-square (BE), 2017-08-08, 11:07  Spam?  
 #875838
that is because the subject of the sentence is "users" and not "majority".
Antwort: 
von Windfall (GB), Last modified: 2017-08-08, 11:22  Spam?  
 #875841
It's because English does it differently from German. I found it weird when I first saw "majority" used with a singular verb in German. As alex-k says, in English we often think not of the grammatical number of the noun when choosing whether to use a singular or plural verb, but whether the noun implies one person or lots of people. "The majority of the users are" = correct English. "The majority of the users is" = English written by a non-native speaker or from a context where "is" relates to another part of the sentence.
von set-square (BE), 2017-08-08, 11:28  Spam?  
 #875844
Antwort: 
this is incorrect  #875864
von uffiee, 2017-08-08, 13:58  Spam?  80.144.119...
http://www.answers.com/Q/Police_is_or_police_are

treated as plural The civil force of a state, responsible for the prevention and detection of crime and the maintenance of public order.
‘when someone is killed, the police have to be informed’
https://en.oxforddictionaries.com/definition/police

Agree with windfall.
von lifo, 2017-08-08, 14:00  Spam?  78.34.187....
 #875865
Antwort: 
von uffiee, 2017-08-08, 14:05  Spam?  80.144.119...
 #875866
Thank you very much! :)  #876365
Frage:
Unterschied zwischen sich im Verzug befinden und in Verzug geraten » antworten
von Madeline05 (UN), Last modified: 2017-08-08, 10:52  Spam?  
Liebe Leute, mein Satz"der Debitor gerät nicht in Verzug" wurde von meinem Lehrer korrigiert, und jetzt ist er "der Debitor befindet sich nicht im Verzug". Sie sagt, in Verzug geraten bezieht sich von Future I und sich im Verzug befinden bezieht sich von Präteritum und wenn man diesen Satz in Vertrag benutzt, meint er meistens Präteritum. Stimmt das?
Antwort: 
Auf die Zeiten gehe ich nicht ein. Aber:  #875823
von parker11 (DE), 2017-08-08, 10:25  Spam?  
Es heißt "sich iM Verzug befinden" und "iN Verzug geraten".

"iM Verzug geraten" ist grammatikalisch falsch. Dativ - Akkusativ.
Antwort: 
von MartinKr, 2017-08-08, 10:26  Spam?  185.145.66....
 #875824
Heute ist der 8.8.2017. Angenommen du musst bis zum 10.08. den Kaufpreis des Autos überwiesen haben. Dann befindest du dich ab 11.08. "im Verzug". Heute und morgen befindest du dich noch nicht im Verzug, könntest aber in Verzug geraten (also so lange eben das Geld nicht eingegangen ist auf dem Konto des Verkäufers).

Da Verträge typischerweise ja den eingetretenen Verzugsfall behandeln, hat dein Lehrer recht ;)
Antwort: 
Vielen Dank für die schnellen Antworten!  #875826
von Madeline05 (UN), 2017-08-08, 10:33  Spam?  
Antwort: 
von ddr (AT), 2017-08-08, 10:34  Spam?  
 #875827
Sich im Bezug befinden ist ein Zustand (du hast nicht bezahlt, bist also bereits im Verzug), in Verzug geraten ist ein Prozess (wenn du jetzt nicht zahlst, geräts du in Verzug). Und es heißt, IN Verzug geraten.
Grammatikalisch muss das jemand anderer erklären.
ddr (10:34)  #875834
Antwort: 
von ddr (AT), 2017-08-08, 11:24  Spam?  
 #875842
Natürlich, sorry.
Antwort: 
  ddr: Nach deutschem Recht gerät man nicht durch ein boße Nichtzahlung in Verzug, sondern ...  #875850
von anon., 2017-08-08, 12:17  Spam?  178.9.225...
... .erst durch eine Mahnung, § 286 BGB   http://www.gesetze-im-internet.de/bgb/__286.html
anon  #875852
Ich wollte bloß das Prinzip aufzeigen. Natürlich gibt es Sonderfälle  #875853
Antwort: 
von ddr (AT), Last modified: 2017-08-08, 15:43  Spam?  
 #875860
Und Verzug bezieht sich nicht immer nur auf Geld, man kann auch zeitlich im Verzug sein oder in Verzug geraten, bei einer Übersetzung zum Beispiel.
Frage:
Frage für Fortgeschrittene: gibt es das Wort "globalistisch"? » antworten
von MartinKr, 2017-08-08, 08:45  Spam?  185.145.66....
Da hier ja auch absolute Deutschprofis unterwegs sind, mal eine Frage an die Experten: der Focus behauptet, es gäbe das Wort "globalistisch" nicht, in diesem Artikel (etwa in der Mitte):

http://www.focus.de/sport/fussball/wirrer-facebook-eintrag-von-uwe-...

Wenn man googelt, findet man es bei PONS:
http://de.pons.com/%C3%BCbersetzung/deutsch-englisch/globalistisch
aber tatsächlich nicht im Duden:
http://www.duden.de/suchen/dudenonline/globalistisch

Dass sich das Wort nicht besonders toll anhört, mag ja sein, ich würde es vielleicht auch nicht verwenden. Aber im Grunde ist das doch eine reguläre Adjektiv-Konstruktion, ähnlich wie "Europa / europäisch". Gegen welche Regel soll das verstoßen (und warum weiß das die PONS-Redaktion dann nicht)? Und der Begriff "Globalists" ist ja durch den US-Wahlkampf zu einem populären (Schimpf-)Wort geworden - wie würdet ihr den dann übersetzen?
Antwort: 
Bei neuen Wörtern kann man trefflich streiten, ob es sie schon gibt. globalistisch ist jedenfalls ganz regulär abgeleitet von Globalismus (Duden)  #875818
von Proteus-, 2017-08-08, 09:59  Spam?  193.83.0....
Danke Proteus  #875819
von lifo, 2017-08-08, 10:51  Spam?  78.34.187....
 #875833
von MartinKr, 2017-08-08, 10:59  Spam?  185.145.66....
 #875837
Sollte man nicht globalistisch von kosmopolitisch unterscheiden? Ersteres geht auf unsere Erde als Ganzes; letzteres gibt Überallzuhausesein vor.  #875883
von MartinKr, 2017-08-08, 20:19  Spam?  185.145.66....
 #875943
von MartinKr, 2017-08-08, 20:38  Spam?  185.145.66....
 #875948
von lifo, 2017-08-09, 09:55  Spam?  87.78.21....
 #875990
Frage:
A little help with ...für's... » antworten
von dalibo (BA), 2017-08-07, 23:43  Spam?  
Here is the example sentence: Ein humorvoller, einfühlsamer Single, der auf der Suche nach der Partnerin für's Leben ist.
I can't grasp the full meaning and usage of "für's" in this sentence. Is this short from "es"? Is it some way to express possession? Is it für + das = für's ??  
I'm confused as always. And grateful for any answer i get.
Antwort: 
von Proofreader, 2017-08-07, 23:51  Spam?  80.108.140....
 #875809
"fürs" is short for "für das"
"für's" is a wrong spelling (influenced by English), also found in shop names like "Gerti's Frittenbude".
für´s --> there is a great figurative and funny word for this: Deppenapostroph  #875813
von MartinKr, 2017-08-08, 09:20  Spam?  185.145.66....
 #875814
von lifo, 2017-08-08, 09:48  Spam?  78.34.187....
 #875815
von MartinKr, 2017-08-08, 09:53  Spam?  185.145.66....
 #875817
von lifo, 2017-08-08, 10:12  Spam?  78.34.187....
 #875820
von MartinKr, 2017-08-08, 10:37  Spam?  185.145.66....
 #875828
Antwort: 
von Tratzinsky (DE), 2017-08-08, 10:39  Spam?  176.98.167...
 #875829
4;MartinKr, lifo: Andreas' Apotheke nur dann, wenn es die Apotheke eines Andreas ist. Wenn die Apotheke nach einem heiligen Andreas benannt wurde, müsste es doch Andreas-Apotheke heißen, oder nicht?
von MartinKr, 2017-08-08, 10:51  Spam?  185.145.66....
 #875832
von set-square (BE), 2017-08-08, 11:10  Spam?  
 #875839
von lifo, 2017-08-08, 11:19  Spam?  78.34.187....
 #875840
Antwort: 
von Tratzinsky (DE), 2017-08-08, 11:29  Spam?  176.98.167...
 #875845
4;set-square: Ist das denn falsch? Wenn ja, hast Du eine Quelle, bei der ich mich besser darüber informieren kann?
Antwort: 
von set-square (BE), 2017-08-08, 12:48  Spam?  
 #875858
Nein, ich würde dazu Regel 22 in Anwendung bringen, Bindestrich in unübersichtlichen Aneinanderreihungen.

Aber für überflüssige Bindestriche bürgert sich diese Bezeichnung ein.
Frage:
Menschenentwürfe? » antworten
von Deseret (SI), 2017-08-07, 21:24  Spam?  
Der Roman ... ist durch die immense Anzahl von Figuren und die vielen Handlungsstränge, in denen Dostojewski sämtliche Ideen und Menschenentwürfe, die ihn bis dahin bewegt hatten, erneut behandelte, hochkomplex.
Antwort: 
von Let x=x, 2017-08-07, 21:44  Spam?  84.189.61....
 #875806
Ideas for characters, I guess. But Dostojewski was also a great inspiration for the existentialists (Camus, Sartre, etc). "Entwurf" is a term used by existitential philosophy (Heidegger, but also Sartre). The author of the article probably wanted to merge these things.
Thank you  #875861
Antwort: 
Menschenentwurf > draft of human nature  #875956
von Proteus-, 2017-08-08, 23:18  Spam?  193.83.228...
Danke  #876003
Frage:
Haben Sie etwas Billigeres? » antworten
von topjack (GB/AT), 2017-08-07, 20:57  Spam?  
Why is there an "es" at the end of billiger. Why not simply billiger?

Thanks
Antwort: 
Because that is the nominative case of the nominalized neutral adjective.  #875801
von Baccalaureus (DE), 2017-08-07, 21:21  Spam?  
das Billigere / ein or etwas Billigeres
des Billigeren / ["Billigeres" as a blank genitive can be postulated but I can't think of a construction where it is actually being used]
dem Billigeren / etwas Billigerem
das Billigere / ein or etwas Billigeres
Antwort: 
von Proofreader, 2017-08-07, 22:00  Spam?  80.110.104....
 #875807
"das Billigere" is a noun (the cheaper thing)
Antwort: 
Thanks  #875811
von topjack (GB/AT), 2017-08-08, 04:30  Spam?  
Many Thanks
Frage:
Nach dem Mittagessen haben wir einen Termin bzgl... » antworten
von Immek (UN), 2017-08-07, 20:52  Spam?  
Ich bin etwas unsicher - welche der folgenden Möglichkeiten ist richtig?

- After lunch we will have an appointment regarding...
- After lunch we are going to have an appointment regarding...
- After lunch we have an appointment regarding...
Antwort: 
von Jim46 (US), Last modified: 2017-08-07, 21:35  Spam?  
 #875803
After lunch we have an appointment regarding...   The appointment has already been made.
Frage:
Personalise the costs  /   Die Kosten personalisieren? » antworten
von stansend (SK), 2017-08-07, 20:33  Spam?  
Hello,

I would like to verify the translation in both English and German.
If an employee in a company damages the company's car, his/her employer tells him to cover the costs because the company is not going to reimburse it (and the insurance company either because the damage is too low to compensate). The employer "personalises the costs to the employee" (= orders the employee to cover the costs from the employee's own pocket)?
In German: Der Arbeitgeber personalisiert die Kosten  dem / an den   Arbeitnehmer?

Thank you!
Antwort: 
von MichaelK (US), 2017-08-07, 20:55  Spam?  
 #875798
In such cases, a U.S. employer generally "deducts from the wage / salary / pay'" or requires the employee "to reimburse the company."

I've never heard the expression 'personalize the costs to the employee.' That doesn't mean it can't be used. But to most people, it wouldn't be very clear. The  "costs to the employee" can be interpreted in more ways than one, which is not a good thing in formal language.
Antwort: 
Er nimmt ihn für die Kosten persönlich in Anspruch  #875810
von anon., 2017-08-08, 00:30  Spam?  178.6.225...
nach oben | home© 2002 - 2017 Paul Hemetsberger | Impressum
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung ausblenden