Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   IT   RU   FR   RO   PT   HU   LA   NL   SK   HR   ES   BG   NO   FI   CS   TR   DA   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   NO   ES   SV   IT   DA   PT   CS   HR   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  ä ö ü ß
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischSeite 16022 von 16033   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic Help Needed   Chat and Other Topics   Dictionary and Contribute!  

English-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Englisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
peninsular? » antworten
von Deseret (SI), Last modified: 2017-08-09, 16:33  Spam?  
There was only a narrow slit left between their lids (i.e. of owel's eyes), by which he preserved a peninsular relation to me; thus, with half-shut eyes, looking out from the land of dreams, and endeavoring to realize me, vague object or mote that interrupted his visions.
Antwort: 
H.D. Th.'s wide open eyes looking like the mainland, the narrow slit left between the owl's lids figuratively creates a peninsular relation to him  #876028
von Proteus-, 2017-08-09, 16:27  Spam?  193.83.228...
peninsula: a narrow strip of land projecting into a sea or lake from the mainland
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/peninsula
Antwort: 
von ddr (AT), 2017-08-09, 16:29  Spam?  
 #876029
Musst Du wohl frei übersetzen, ist ja auch im Englischen eher ungewöhnlich. Halbinselförmig ergibt im Deutschen keinen Sinn. Prekär? Schwach? Partiell?
Antwort: 
von MichaelK (US), Last modified: 2017-08-09, 16:56  Spam?  
 #876032
"Peninsular" in those days was sometimes used to indicate "barely connected," like a peninsula is to the mainland. The owl looks at Th. with eyes half-shut, giving the appearance that the bird is only vaguely aware of ("barely connected to") Th. Amusing side note: Th. wrote that he too "felt a slumberous influence" after watching the owl for half an hour.
Antwort: 
... so dass mein eigenes Sein halbinselartig in das Meer ihrer Träume hineinzuragen schien ...  #876036
von anon., 2017-08-09, 16:55  Spam?  94.220.225...
... und, indem sie meine Existenz in sich aufzunehmen suchte, sie doch nur ein undeutliches Objekt bemerkte, das wie ein Staubkorn ihre Visionen störte.
Danke / Thank you  #876043
Frage:
Could you proofread this text? » antworten
von ksoktogon (HU), Last modified: 2017-08-09, 14:45  Spam?  
Tourismus ist in Ungarn eine wichtige Einnahmequelle. Die Tourismusbranche schafft Arbeitsplätze in Hotels, Pensionen, Restaurants und Cafés. Zum Beispiel arbeiten jeden Sommer zahlreiche Studenten als Kellner und Kellnerinnen am Plattensee in Ungarn.

Er trägt aber indirekt zum Einnahme jeder Teilnehmer des Sektors bei. Zum Beispiel wird auch die Einnahme des Weinbauers, des Lieferantes und des Weinabfüllers betroffen, wenn in einem Hotel Wein konsumiert wird.

Tourismus hat Auswirkungen auf die Einnahme der Einzelpersonen, die Zimmer legal oder illegal vermieten. Sogar Diebe nutzen Tourismus aus, hauptsätzlich in den Ländern, wo die öffentliche Sicherheit nicht überall garantiert ist.

Ohne Naturtourismus wären mehrere bedrohte Tierarten (z. B. Nashörner oder Elephanten) vor langer Zeit ausgestorben, da die Nationalparks, in denen sie leben, ohne Toutisten nicht unterhalten werden könnten.
Antwort: 
...  #876021
von Proteus-, 2017-08-09, 15:24  Spam?  193.83.228...
Er trägt aber indirekt auch zu den Einnahmen aller in Sektor Tätigen bei. Zum Beispiel profitieren auch die Weinbauern, Weinabfüller und Lieferanten, wenn in einem Hotel Wein konsumiert wird.

... auf die Einkünfte von Einzelpersonen, die legal oder illegal Zimmer vermieten.

... ohne TouRisten ...
Antwort: 
... aller iM Sektor ...  #876023
von Proteus-, 2017-08-09, 15:25  Spam?  193.83.228...
Antwort: 
Danke vielmals!  #876025
von ksoktogon (HU), Last modified: 2017-08-09, 16:16  Spam?  
Kann man sagen
"Sogar Diebe nutzen Tourismus aus, hauptsätzlich in den Ländern, wo die öffentliche Sicherheit nicht überall garantiert wird"?
Antwort: 
Ja.  #876031
von parker11 (DE), 2017-08-09, 16:33  Spam?  
Antwort: 
von newcallas (DE), Last modified: 2017-08-10, 10:09  Spam?  
 #876088
"... aller in diesem Bereich Tätigen ..." Sektor klingt nicht so gut, finde ich. "wo die öffentlicher Sicherheit nicht überall garantiert ist" geht auch. Oder "garantiert werden kann".
Antwort: 
Danke!  #876094
von ksoktogon (HU), 2017-08-10, 11:03  Spam?  
Frage:
spectral halos » antworten
von newcallas (DE), 2017-08-09, 14:22  Spam?  
"... heavy fog clings to the lampposts, making spectral halos among the streets ..." Man möge mir glauben, dass ich diesen Satz jetzt seit zwei Stunden hin und her wende, von innen nach außen kehre, auf den Kopf stelle und wieder zurück - ich kriege diesen zweiten Teil - "making spectral halos etc." - nicht ansprechend übersetzt. Natürlich weiß ich, was die Worte bedeuten, ich weiß auch, was gemeint ist, aber ich habe irgendwie ein Brett vor dem Kopf.
Bitte nicht wieder die alte Leier von "erst selber versuchen" - wie o.a. habe ich mich schon daran abgearbeitet,
von sunfunlili (DE/GB), 2017-08-09, 14:30  Spam?  
 #876013
Antwort: 
bildet in den Straßen geisterhafte Lichtkreise  #876014
von Catwoman-DE (UN), 2017-08-09, 14:40  Spam?  
Antwort: 
von lifo, 2017-08-09, 14:45  Spam?  87.79.150....
 #876016
Spectral ist mehrdeutig. Es kann sich auf spectre (Geist) oder spectrum (Lichtspektrum) beziehen. Je nach Stimmung des Textes könnte man auch mit "gespenstische Lichthöfe erzeugend" übersetzen. Physikalisch sind Haloerscheinungen vom Regenbogen zu unterscheiden, wobei nicht Nebeltröpfchen, sondern Eiskristalle verantwortlich sind.
Antwort: 
von Lllama (GB/AT), 2017-08-10, 21:24  Spam?  
 #876152
In my opinion, ghostly is the more obvious meaning here.
Frage:
German CV » antworten
von Safina (UN), Last modified: 2017-08-09, 11:51  Spam?  
Dear all,

I have a question about the GERMAN CV. I understood that carrer gaps are not allowed on this document and we have to explain what was done between 2 jobs. I just have one question please. Where do I insert this kind of things ? I still put them in "Berufserfahrung" to have a chronological order? Or in another category? (Some of them are being ill, volunteering etc)

Thanks for your help on this, German CV are so different from French ones!
Antwort: 
Curriculum Vitae   #876009
von astoerbrauck (DE), 2017-08-09, 12:14  Spam?  
Dear Safina,

Sometimes there is yes, it can be "Vorherige Arbeitgeber" for example. Usually you only have to name the last three, I believe, if you even have that many prior. Here, the CV is basically to introduce your self, talk about your environment, your hobbies, how many siblings.....! Very little about the job, maybe, what made you chose your occupation.  So I would do it, like you'd said it before in your question, in the chronicles, Vorherige Arbeitgeber. I hope I could help a little. And if you need to know more, or more specifically, feel free to ask and write again.
Antwort: 
German CV  #876010
von Ivy (DE), 2017-08-09, 12:21  Spam?  
Antwort: 
Thank you guys ! Sorry to insist but...  #876017
von Safina (UN), 2017-08-09, 14:57  Spam?  
I am so eager to apply to these positions I am getting confused even in English. Are you sure I should only put the last 3 positions? What about my studies? I also only indicate the last 3?
von uffiee, 2017-08-09, 19:52  Spam?  80.144.119...
 #876053
Antwort: 
German CV  #876123
von astoerbrauck (DE), 2017-08-10, 14:32  Spam?  
Hey Safina,

maybe I expressed is a bit ambiguous when I said, "The last three...." ! I meant, that is usually what they CAN ask for, of course you can write in every station of your career so far.
I checked out Ivy, too, indeed, it is helpful. Sorry for maybe confusing you a little, I didn't mean to. I just looked at it a little different and meant, that is actually all they can ask for and it should be enough. But now I know what you meant and of course if it is good for you, because you have a lot to offer, you must let them know.
Frage:
erscheinen / scheinen » antworten
von ksoktogon (HU), Last modified: 2017-08-09, 10:06  Spam?  
Kann man in diesem Satz statt "erscheint" "scheint" sagen?

"Andererseits ist das Leben in einer Großfamilie nicht immer leicht und für einen Außenstehenden erscheint es absolut chaotisch: ..."

Wenn nein, gibt es eine Regel wenn man "erscheinen" oder "scheinen" benutzt?
Antwort: 
erscheinen / scheinen  #875992
von Ivy (DE), 2017-08-09, 10:12  Spam?  
Du kannst auch "scheinen" benutzen, dann aber mit einer kleinen Ergänzung:

... und für einen Außenstehenden scheint es absolut chaotisch zu sein: ...
Antwort: 
Thanks!  #875997
von ksoktogon (HU), 2017-08-09, 10:34  Spam?  
Antwort: 
scheinen  #875999
von Ivy (DE), 2017-08-09, 10:43  Spam?  
Der Duden ist wieder online.
http://www.duden.de/rechtschreibung/scheinen
2. Bedeutung

- häufig mit Infinitiv mit zu: Sie scheint zu schlafen. Es scheint chaotisch zu sein. Er scheint es nicht zu wissen.
Antwort: 
von ddr (AT), 2017-08-09, 12:34  Spam?  
 #876011
Ich finde 'erscheinen' eigentlich falsch, aber der Duden lässt es zu.
http://www.duden.de/rechtschreibung/erscheinen 3

Du kannst auch sagen: ... auf einen Außenstehnden wirkt es absolut chaotisch.
Frage:
Gibt es eine Kurzform für "divided by"? » antworten
von vannay, 2017-08-09, 03:41  Spam?  87.151.244...
So wie ich im Deutschen sagen kann:
"2 geteilt durch 4." oder "2 durch 4."
"2 divided by 4." or ???
Antwort: 
A good discussion.  #875978
von Jim46 (US), 2017-08-09, 04:55  Spam?  
Good find, Jim. ;-)  #875980
Thanks  #875981
Thanks for the link  #875982
Antwort: 
von Ursinus (GB), 2017-08-09, 15:08  Spam?  
 #876018
Yes, "over" is the usual form, e.g. a/b, "a over b"; (a + b)/c, "a plus b all over c". There is no danger of confusion with the binomial coefficient, which (as you say) is called "choose" in English. "Into", e.g. "4 into 2", might be used when teaching young children, but not by mathematicians.
Thanks for clearing that up :)  #876074
Frage:
Einen pronounced as ein » antworten
von dalibo (BA), 2017-08-09, 01:17  Spam?  
Listening to native German speakers i kinda noticed following... I'm not sure, i don't want to jump to conclusion but i would swear that when there is an accusative "einen" they mumble it like "ein"... it doesn't necessarily sound like pure "ein" but there is almost zero effort put in to distinguish the "einen" from sloppy "ein"...i know that Germans understand perfectly well from context and whatnot, but am i imagining things or does fluent, street language doesn't really clearly pronounce "einen"?
Antwort: 
von alex-k (DE), 2017-08-09, 01:42  Spam?  
 #875973
You are right. In spoken language, these endings seem to disappear. There are regional differences in terms of what gets mumbled into oblivion also. Y'all know what I'm sayin?
Antwort: 
This is spot on ;)  #875974
von MartinKr, 2017-08-09, 01:53  Spam?  185.145.66....
"it doesn't necessarily sound like pure "ein" but there is almost zero effort put in to distinguish the "einen" from sloppy "ein"

As a German native speaker, i almost feel a bit caught by this comment - yes this is a very good observation. But pay close attention to the first part of your observation - "it doesn´t sound like a pure "ein" - exactly ;) you need only a tiny difference as a native speaker and your brain tells you it sounds like correct German. This is probably a strong somewhat subconscious hint if someone is a native speaker or not - a non native speaker puts way to much effort in pronouncing "einEN".
Antwort: 
von dalibo (BA), 2017-08-09, 02:25  Spam?  
 #875975
Thanks for help guys. I exactly understand what you are saying MartinKr because i was getting kinda deep with analysis of couple of examples (headphones) of fast/massacred "einen" - and it's almost humanly impossible to say it exactly like "ein" but to sound completely different from the real "ein"...but i am now a living witness - Germans do it. :)
...i'm starting to dig German.
von lifo, 2017-08-09, 07:55  Spam?  87.78.21....
 #875985
Frage:
Ich habe » antworten
von Helo1223 (SE), Last modified: 2017-08-08, 22:15  Spam?  
echt Probleme zu verstehen was er hier sagt:

Fängt um 36:08 bis etwa 36:12
https://www.zdf.de/filme/wilsberg/90---60---90-100.html

Danske Schön!
Antwort: 
von MartinKr, 2017-08-08, 23:42  Spam?  185.145.66....
 #875962
Haha, I never heard about this show before - you seem to like it ;)

Now keep in mind that the guy who plays this total asshole speaks crazy fast, even I as a native speaker need to focus on his words - I bet the actor has to practice this speed before every scene. But the way he pronounces the words is really good - so that is a very good practice, but don´t worry if you find it difficult sometimes. Here is what he says:

"Was ist das denn hier?" (touches the girl in the face)
"Hmmm... wir sind doch nicht bei RTL2, Mädchen" ("we are not on RTL2, girl")

--> RTL2 is a private tv station, and in this context it refers to the fact that there are a lot of low quality / reality tv type of shows, showing "white trash" people.

I also feel the need to make it very clear, that what the guy here shows is an almost comical male sexist behaviour - this is not how Germans act in real life, this is way over the line in every social context.
Antwort: 
I see...  #875989
von Helo1223 (SE), 2017-08-09, 09:15  Spam?  
I totally agree with you about that, this is way over every social line, so to speak.

Thanks for your help!
Frage:
Verramschung » antworten
von Puchenau (GB/AT), 2017-08-08, 19:21  Spam?  
This word is not in your dictionary. I assume it stems from the verb "verramschen".
See the first paragraph of
http://www.nachrichten.at/nachrichten/kultur/Aida-ein-Psychokrimi-g...

How would you translate "der konsequente Gegenentwurf entwürdigender Verramschung "?
Antwort: 
E.g.: the consistent counterscheme to combat disgracefully cheap sales OR disgraceful junk sales (as the case may be)  #875963
von Proteus-, 2017-08-08, 23:44  Spam?  193.83.228...
Antwort: 
von MartinKr, 2017-08-08, 23:53  Spam?  185.145.66....
 #875965
Wow... if you ever need an example of "elitist writing" - bookmark this text. Reading this text makes me mad actually - it is written to be hard to understand by design - and to show the reader how super smart the writer is.

If you are really interested in the content about the Verdi Oper of Salzburger Festspiele, I would recommend to look up better sources in Google News - high quality sources for this type of journalism is zeit.de, faz.de, sueddeutsche.de, ard.de, zdf.de
Antwort: 
Or (in this case): the consistent counterscheme to combat the degrading penchant for irrelevance  #875968
von Proteus-, 2017-08-09, 00:12  Spam?  193.83.228...
Too late to read more than the first para ...  #875969
see Forum #875658  #875972
Antwort: 
The logical reaction against degrading commercialism.  #875976
von MichaelK (US), Last modified: 2017-08-09, 03:24  Spam?  
.
The informality of Verramschung (the hawking  / peddling of sth.) is lost, but the message is clear.

Commercialism (derogatory). Practices and attitudes that are concerned with the making of profit at the expense of quality.
Antwort: 
von ddr (AT), 2017-08-09, 10:14  Spam?  
 #875995
Ramsch is cheap, pretty worthless stuff, but it is not necessarily for sale. I would suggest cheapening or vulgarising as a translation here.
von lifo, 2017-08-09, 12:04  Spam?  87.79.150....
 #876005
Antwort: 
von MichaelK (US), 2017-08-09, 12:05  Spam?  
 #876006
Good point by ddr. I imagined 'selling for profit' because of the two examples given in the text.
Antwort: 
von MartinKr, 2017-08-09, 16:26  Spam?  185.143.230....
 #876027
4;lifo: I see where you are coming from. Now I was judging the Austrian article only based style - especially the word salad "der konsequente Gegenentwurf entwürdigender Verramschung" is simply the type of meaningless nonsense that leftist writers produce after spending way too many years at university, trying to pursue a liberal arts degree (and probably smoking way too much pot).

The SZ article however, is purely based on style, at least well written, the type of language I would expect if I read the "Kulturteil" of a good newspaper.

Now if we talk about content, that is a totally different thing. And I totally agree with you, while the Austrian writer does just harmless masturbation with words, the message of the SZ article is a bit annoying. But honestly, what do you expect if a Verdi opera is produced by the "first Iranian feminist", and what kind of decent person want to write about this? ;)
… und noch ein Beispiel eines "Sprachkünstlers" aus der heutigen FAZ:  #876035
great find, Parker11 - quite hilarious, might be the stepbrother of this Austrian guy  #876044
von uffiee, 2017-08-09, 19:54  Spam?  80.144.119...
 #876054
Frage:
Township Party Committee Anti-cult leadership group » antworten
von melli66 (DE), 2017-08-08, 19:20  Spam?  
Kennt vielleicht jemand die deutsche Bezeichnung dafür? Meine Übersetzung (der ganze Satz) gefällt mir nicht, aber den kann ich morgen noch umformulieren. Hauptsächlich geht es um diesen Begriff.
Kontext:
In every place of Shanxi Province the Local Police Station will lead the Township Party Committee Anti-cult leadership group, the comprehensive management department, the village (community) two committees, and security personnel to carry out a “blanket” and “dragnet” inspection, village by village and house by house, with the purpose of feeling out the organizational system of the Church of Almighty God, as well as the number and distribution of the members, and the ones at district and above levels and their activities.

In der Provinz Shanxi wird die örtliche Polizeistation die Parteigremien der Anti-Sekten...
» vollständigen Text anzeigen
Wie kann eine Polizeistation für eine ganze chinesische Provinz zuständig sein? Dort siedeln selbst in der kleinsten Provinz Abermillionen!!!  #875959
Antwort: 
von uffiee, 2017-08-08, 23:38  Spam?  80.144.119...
 #875960
ich glaub nicht, dass es sich um Polizei handelt. Das ist doch sicher das örtliche Parteikomitee gegen Sekten.

In kommunistischen Staaten nimmt die Partei doch auf vielerlei Ebenen Einfluss...
Antwort: 
von MichaelK (US), Last modified: 2017-08-09, 02:21  Spam?  
 #875971
They probably mean In jeder Gemeinde der Provinz Shanxi wird die dort ansässige Polizeistation.....
Antwort: 
Vielen Dank, Proteus, Uffiee und MichaelK!  #875983
von melli66 (DE), 2017-08-09, 07:23  Spam?  
I think MichaelK is right. Thank you!
Antwort: 
von ddr (AT), 2017-08-09, 10:20  Spam?  
 #875996
In every PLACE of Shanxi province ...
Also: In jedem Ort der Provinz (oder überall in der Provinz) wird die örtliche Polizeistation ....
von uffiee, 2017-08-09, 10:35  Spam?  80.144.119...
 #875998
Um 23:33 hatte auch ich in every place nicht mehr registriert ...  #876019
ich auch nicht...  #876024
nach oben | home© 2002 - 2017 Paul Hemetsberger | Impressum
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung ausblenden