Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   IT   RU   FR   RO   PT   HU   LA   NL   SK   HR   ES   BG   NO   FI   CS   TR   DA   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   NO   ES   SV   IT   DA   PT   CS   HR   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  ä ö ü ß
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischSeite 16814 von 16826   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic Help Needed   Chat and Other Topics   Dictionary and Contribute!  

English-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Englisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
Sagt man das auf deutsch? » antworten
von ksoktogon (HU), 2017-08-09, 17:35  Spam?  
Während der Stoßzeiten ist der Verkehr sehr langsam.
Antwort: 
von timfefe (AU/AT), 2017-08-09, 18:20  Spam?  
 #876045
... bewegt sich der Verkehr sehr langsam.

Vorsicht: bin kein Muttersprachler.
Antwort: 
Google: "Während der Stoßzeiten ist der Verkehr *"  #876051
von goog1, 2017-08-09, 19:41  Spam?  62.155.22...
Antwort: 
Danke euch beiden!  #876058
von ksoktogon (HU), 2017-08-09, 21:01  Spam?  
Antwort: 
von astoerbrauck (DE), 2017-08-10, 14:37  Spam?  
 #876126
Hey,

"Während der Stoßzeiten ist der Verkehr sehr langsam".     Ist absolut perfekt, grammatikalisch.
Antwort: 
Danke!  #876269
von ksoktogon (HU), 2017-08-12, 11:18  Spam?  
Frage:
Stauscheiben-Mischsystem » antworten
von DinAlocalizer, 2017-08-09, 16:41  Spam?  156.208.10...
any suggestion for translation "Stauscheiben-Mischsystem"?
Antwort: 
mixing breaker plate system  #876042
von anon., 2017-08-09, 17:44  Spam?  94.220.225...
Frage:
Opinion about German CV - Sprache Kenntnisse » antworten
von Safina (UN), 2017-08-09, 16:40  Spam?  
I am running out of space to add (entsprechend den europäischen Normen)

Do you think it is mandatory or I can remove it?

Sprachen
Französisch: Mutersprache.
Englisch und Spanisch: C1
Portugiesisch : B1
Deutsch und Arabisch: B1 (entsprechend den europäischen Normen)
Antwort: 
etwas so:  #876037
von anon., 2017-08-09, 17:05  Spam?  94.220.225...
Sprachen (nach GER)                         [englisch: CEFR]
Französisch: Mutersprache.
Englisch und Spanisch: C1
Portugiesisch : B1
Deutsch und Arabisch: B1
Antwort: 
von timfefe (AU/AT), 2017-08-09, 17:10  Spam?  
 #876038
Muttersprache (mit Doppel-t geschrieben)
Chat:     
von timfefe (AU/AT), 2017-08-09, 17:13  Spam?  
 #876039
Und anstatt "Sprachen" würde ich "Sprachkenntnisse" schreiben.
Frage:
peninsular? » antworten
von Deseret (SI), Last modified: 2017-08-09, 16:33  Spam?  
There was only a narrow slit left between their lids (i.e. of owel's eyes), by which he preserved a peninsular relation to me; thus, with half-shut eyes, looking out from the land of dreams, and endeavoring to realize me, vague object or mote that interrupted his visions.
Antwort: 
H.D. Th.'s wide open eyes looking like the mainland, the narrow slit left between the owl's lids figuratively creates a peninsular relation to him  #876028
von Proteus-, 2017-08-09, 16:27  Spam?  193.83.228...
peninsula: a narrow strip of land projecting into a sea or lake from the mainland
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/peninsula
Antwort: 
von ddr (AT), 2017-08-09, 16:29  Spam?  
 #876029
Musst Du wohl frei übersetzen, ist ja auch im Englischen eher ungewöhnlich. Halbinselförmig ergibt im Deutschen keinen Sinn. Prekär? Schwach? Partiell?
Antwort: 
von MichaelK (US), Last modified: 2017-08-09, 16:56  Spam?  
 #876032
"Peninsular" in those days was sometimes used to indicate "barely connected," like a peninsula is to the mainland. The owl looks at Th. with eyes half-shut, giving the appearance that the bird is only vaguely aware of ("barely connected to") Th. Amusing side note: Th. wrote that he too "felt a slumberous influence" after watching the owl for half an hour.
Antwort: 
... so dass mein eigenes Sein halbinselartig in das Meer ihrer Träume hineinzuragen schien ...  #876036
von anon., 2017-08-09, 16:55  Spam?  94.220.225...
... und, indem sie meine Existenz in sich aufzunehmen suchte, sie doch nur ein undeutliches Objekt bemerkte, das wie ein Staubkorn ihre Visionen störte.
Chat:     
Danke / Thank you  #876043
von Deseret (SI), 2017-08-09, 17:49  Spam?  
Frage:
Could you proofread this text? » antworten
von ksoktogon (HU), Last modified: 2017-08-09, 14:45  Spam?  
Tourismus ist in Ungarn eine wichtige Einnahmequelle. Die Tourismusbranche schafft Arbeitsplätze in Hotels, Pensionen, Restaurants und Cafés. Zum Beispiel arbeiten jeden Sommer zahlreiche Studenten als Kellner und Kellnerinnen am Plattensee in Ungarn.

Er trägt aber indirekt zum Einnahme jeder Teilnehmer des Sektors bei. Zum Beispiel wird auch die Einnahme des Weinbauers, des Lieferantes und des Weinabfüllers betroffen, wenn in einem Hotel Wein konsumiert wird.

Tourismus hat Auswirkungen auf die Einnahme der Einzelpersonen, die Zimmer legal oder illegal vermieten. Sogar Diebe nutzen Tourismus aus, hauptsätzlich in den Ländern, wo die öffentliche Sicherheit nicht überall garantiert ist.

Ohne Naturtourismus wären mehrere bedrohte Tierarten (z. B. Nashörner oder Elephanten) vor langer Zeit ausgestorben, da die Nationalparks, in denen sie leben, ohne Toutisten nicht unterhalten werden könnten.
Antwort: 
...  #876021
von Proteus-, 2017-08-09, 15:24  Spam?  193.83.228...
Er trägt aber indirekt auch zu den Einnahmen aller in Sektor Tätigen bei. Zum Beispiel profitieren auch die Weinbauern, Weinabfüller und Lieferanten, wenn in einem Hotel Wein konsumiert wird.

... auf die Einkünfte von Einzelpersonen, die legal oder illegal Zimmer vermieten.

... ohne TouRisten ...
Antwort: 
... aller iM Sektor ...  #876023
von Proteus-, 2017-08-09, 15:25  Spam?  193.83.228...
Antwort: 
Danke vielmals!  #876025
von ksoktogon (HU), Last modified: 2017-08-09, 16:16  Spam?  
Kann man sagen
"Sogar Diebe nutzen Tourismus aus, hauptsätzlich in den Ländern, wo die öffentliche Sicherheit nicht überall garantiert wird"?
Antwort: 
Ja.  #876031
von parker11 (DE), 2017-08-09, 16:33  Spam?  
Antwort: 
von newcallas (DE), Last modified: 2017-08-10, 10:09  Spam?  
 #876088
"... aller in diesem Bereich Tätigen ..." Sektor klingt nicht so gut, finde ich. "wo die öffentlicher Sicherheit nicht überall garantiert ist" geht auch. Oder "garantiert werden kann".
Antwort: 
Danke!  #876094
von ksoktogon (HU), 2017-08-10, 11:03  Spam?  
Frage:
spectral halos » antworten
von newcallas (DE), 2017-08-09, 14:22  Spam?  
"... heavy fog clings to the lampposts, making spectral halos among the streets ..." Man möge mir glauben, dass ich diesen Satz jetzt seit zwei Stunden hin und her wende, von innen nach außen kehre, auf den Kopf stelle und wieder zurück - ich kriege diesen zweiten Teil - "making spectral halos etc." - nicht ansprechend übersetzt. Natürlich weiß ich, was die Worte bedeuten, ich weiß auch, was gemeint ist, aber ich habe irgendwie ein Brett vor dem Kopf.
Bitte nicht wieder die alte Leier von "erst selber versuchen" - wie o.a. habe ich mich schon daran abgearbeitet,
Chat:     
von sunfunlili (DE/GB), 2017-08-09, 14:30  Spam?  
 #876013
spektral Effekte / Reflexionen   /  Regenbogeneffekte .....
Antwort: 
bildet in den Straßen geisterhafte Lichtkreise  #876014
von Catwoman-DE (UN), 2017-08-09, 14:40  Spam?  
Antwort: 
von lifo, 2017-08-09, 14:45  Spam?  87.79.150....
 #876016
Spectral ist mehrdeutig. Es kann sich auf spectre (Geist) oder spectrum (Lichtspektrum) beziehen. Je nach Stimmung des Textes könnte man auch mit "gespenstische Lichthöfe erzeugend" übersetzen. Physikalisch sind Haloerscheinungen vom Regenbogen zu unterscheiden, wobei nicht Nebeltröpfchen, sondern Eiskristalle verantwortlich sind.
Antwort: 
von Lllama (GB/AT), 2017-08-10, 21:24  Spam?  
 #876152
In my opinion, ghostly is the more obvious meaning here.
Frage:
German CV » antworten
von Safina (UN), Last modified: 2017-08-09, 11:51  Spam?  
Dear all,

I have a question about the GERMAN CV. I understood that carrer gaps are not allowed on this document and we have to explain what was done between 2 jobs. I just have one question please. Where do I insert this kind of things ? I still put them in "Berufserfahrung" to have a chronological order? Or in another category? (Some of them are being ill, volunteering etc)

Thanks for your help on this, German CV are so different from French ones!
Antwort: 
Curriculum Vitae   #876009
von astoerbrauck (DE), 2017-08-09, 12:14  Spam?  
Dear Safina,

Sometimes there is yes, it can be "Vorherige Arbeitgeber" for example. Usually you only have to name the last three, I believe, if you even have that many prior. Here, the CV is basically to introduce your self, talk about your environment, your hobbies, how many siblings.....! Very little about the job, maybe, what made you chose your occupation.  So I would do it, like you'd said it before in your question, in the chronicles, Vorherige Arbeitgeber. I hope I could help a little. And if you need to know more, or more specifically, feel free to ask and write again.
Antwort: 
German CV  #876010
von Ivy (DE), 2017-08-09, 12:21  Spam?  
Antwort: 
Thank you guys ! Sorry to insist but...  #876017
von Safina (UN), 2017-08-09, 14:57  Spam?  
I am so eager to apply to these positions I am getting confused even in English. Are you sure I should only put the last 3 positions? What about my studies? I also only indicate the last 3?
Chat:     
von uffiee, 2017-08-09, 19:52  Spam?  80.144.119...
 #876053
I'd study Ivy's second link in detail. It gives you different examples and has a lot of useful tips.
Antwort: 
German CV  #876123
von astoerbrauck (DE), 2017-08-10, 14:32  Spam?  
Hey Safina,

maybe I expressed is a bit ambiguous when I said, "The last three...." ! I meant, that is usually what they CAN ask for, of course you can write in every station of your career so far.
I checked out Ivy, too, indeed, it is helpful. Sorry for maybe confusing you a little, I didn't mean to. I just looked at it a little different and meant, that is actually all they can ask for and it should be enough. But now I know what you meant and of course if it is good for you, because you have a lot to offer, you must let them know.
Frage:
erscheinen / scheinen » antworten
von ksoktogon (HU), Last modified: 2017-08-09, 10:06  Spam?  
Kann man in diesem Satz statt "erscheint" "scheint" sagen?

"Andererseits ist das Leben in einer Großfamilie nicht immer leicht und für einen Außenstehenden erscheint es absolut chaotisch: ..."

Wenn nein, gibt es eine Regel wenn man "erscheinen" oder "scheinen" benutzt?
Antwort: 
erscheinen / scheinen  #875992
von Ivy (DE), 2017-08-09, 10:12  Spam?  
Du kannst auch "scheinen" benutzen, dann aber mit einer kleinen Ergänzung:

... und für einen Außenstehenden scheint es absolut chaotisch zu sein: ...
Antwort: 
Thanks!  #875997
von ksoktogon (HU), 2017-08-09, 10:34  Spam?  
Antwort: 
scheinen  #875999
von Ivy (DE), 2017-08-09, 10:43  Spam?  
Der Duden ist wieder online.
http://www.duden.de/rechtschreibung/scheinen
2. Bedeutung

- häufig mit Infinitiv mit zu: Sie scheint zu schlafen. Es scheint chaotisch zu sein. Er scheint es nicht zu wissen.
Antwort: 
von ddr (AT), 2017-08-09, 12:34  Spam?  
 #876011
Ich finde 'erscheinen' eigentlich falsch, aber der Duden lässt es zu.
http://www.duden.de/rechtschreibung/erscheinen 3

Du kannst auch sagen: ... auf einen Außenstehnden wirkt es absolut chaotisch.
Frage:
http://contribute.dict.cc/?action=show-history&id=1368623 » antworten
von parker11 (DE), 2017-08-09, 06:15  Spam?  
Hier wurde meiner Meinung nach vorschnell verifiziert. Heißt es in DE "die" Key Biscayne, "der" Key Biscayne" oder "das" Key Biscayne?
Antwort: 
dict.cc: Koralleninsel  #875984
von alex-k (DE), 2017-08-09, 07:55  Spam?  
Es ist schwer für mich dank Googles tollem Algorithmus deutschsprachige Ghits zu finden, die meine Meinung untermauern würden, dass die Insel weiblich sein sollte.
Antwort: 
Danke. Mir geht's genauso. Aber Neutrum klingt völlig abwegig für mich.  #875986
von parker11 (DE), Last modified: 2017-08-09, 08:11  Spam?  
"Wohin fährst Du dieses Jahr in Urlaub?" - "Auf das/den Key Biscayne." Nie und nimmer. "Auf die Key Biscayne" wäre meiner Meinung und meinem Sprachgefühl nach die richtige Antwort. Aber mit Google lässt sich das in der Tat schwer belegen.
Antwort: 
Ganz in der Nähe der quirligen Metropole Miami ... liegt die Key Biscayne  #875987
von Wenz (DE), 2017-08-09, 08:16  Spam?  
Das konnte ich finden. Ziemlich schlecht mit Google, da die Key Biscayne auch ein Boot (oder so was) ist. Und Schulen etc. haben ebenfalls den Namen.
Beim Google habe ich eingeschränkt gesucht mit -boot -Apartment -Hotels
Google: "die key biscayne" -boot -Apartment -Hotels
Antwort: 
nach Belieben  #875988
von lifo, 2017-08-09, 09:04  Spam?  87.78.21....
Wahrscheinlich kann man jede Variante irgendwo finden. Key ist eigentlich nur eine andere Schreibweise von Cay (hat also mit Schlüsseln nichts zu tun). Der Wiki-Artikel dazu beginnt mit "Ein Cay..."

Wikipedia(DE): Cay

In der Einleitung des Key Biscayne-Artikel statt dessen: "Mit Miami und dem Festland ist der Key..."

Wikipedia(DE): Key_Biscayne
Antwort: 
Key Biscayne ist beides, Insel und Stadt.   #875993
von BHM (DE), 2017-08-09, 10:12  Spam?  
Also bräuchte der Eintrag einen Zusatz, damit man weiß, worauf er sich konkret bezieht. Stadt = {n}, Insel = {f}.
"geogr." ist beides.
Antwort: 
von BHM (DE), Last modified: 2017-08-09, 10:13  Spam?  
 #875994
Antwort: 
von lifo, 2017-08-09, 11:07  Spam?  87.78.21....
 #876000
Für mich wäre die Frage, ob Key wie ein gesonderter Namenszusatz zu behandeln ist, vergleichbar z.B. mit Kap ("das Kap Arcona liegt im Norden von Rügen"). Dann würde sich die Behandlung danach richten, welches grammatische Geschlecht Key im Deutschen hat. Es gibt ja nicht nur Key Biscayne, sondern auch Key West, Key Largo etc.

Oder man betrachtet es als Komplettnamen, dann sollte man den Artikel ganz weglassen ("wir machen Urlaub auf Rügen", "wir fahren nach Martha's Vineyard", etc.).
Antwort: 
Was die Insel "Key Biscayne" angeht (= {f}): da habe ich mich geirrt. Inseln sind ...  #876283
von BHM (DE), 2017-08-12, 17:05  Spam?  
generell Neutrum; erst der Zusatz 'Insel' macht sie feminin (und selbst dann bezieht sich 'die' auf Insel und nicht auf den Eigennamen der Insel. Das gleiche gilt für Stadtnamen.
Antwort: 
Grammatik-Eintrag:  #876287
von BHM (DE), 2017-08-12, 19:09  Spam?  
§ 48. Geographische Eigennamen. Die meisten Städte- und Ländernamen, auch die Benennungen der Inseln, Halbinseln und Erdteile sind sächlichen Geschlechts und werden artikellos gebraucht. In der Deklination weisen sie viel Ähnlichkeit mit der Deklination der Personennamen auf. Gleich diesen erhalten sie die Genitivendung -s und bleiben in allen anderen Kasus unverändert. (http://artefact.lib.ru/languages/ger_ebooks_arsen_morph_kap02.shtml)
Antwort: 
Was ist mit der Mainau? Eindeutig {f}.  #876288
von parker11 (DE), 2017-08-12, 19:34  Spam?  
Antwort: 
BHM: deine russische Quelle spricht von den meisten, nicht von allen Inseln.  #876289
von parker11 (DE), 2017-08-12, 19:35  Spam?  
Frage:
Gibt es eine Kurzform für "divided by"? » antworten
von vannay, 2017-08-09, 03:41  Spam?  87.151.244...
So wie ich im Deutschen sagen kann:
"2 geteilt durch 4." oder "2 durch 4."
"2 divided by 4." or ???
Antwort: 
A good discussion.  #875978
von Jim46 (US), 2017-08-09, 04:55  Spam?  
Chat:     
Good find, Jim. ;-)  #875980
von parker11 (DE), 2017-08-09, 06:17  Spam?  
Chat:     
Thanks  #875981
von Jim46 (US), 2017-08-09, 06:24  Spam?  
We can say 4 into 2   or    2 over 4 (as a fraction)
But "divided by" is perfectly clear and is not so long.
Chat:     
Thanks for the link  #875982
von vannay, 2017-08-09, 06:49  Spam?  87.151.235....
"over" seems to be the best option for me then, especially if it implies a fraction.
As a German I first thought of the binomial coefficient "n über k" which seems to be "n choose k" in English. So is it clear for English people what I mean when I use "over" or can it get mixed up?

Regarding "into":
"4 into 2 goes 0,5 times." would be "4 geht 0,5 mal in 2." but in German this can only be used including the result or as a question asking for the result. But I could not really describe a fraction that way and certainly not a formula with variables like "1/R". Is the English usage different from the German?
Antwort: 
von Ursinus (GB), 2017-08-09, 15:08  Spam?  
 #876018
Yes, "over" is the usual form, e.g. a/b, "a over b"; (a + b)/c, "a plus b all over c". There is no danger of confusion with the binomial coefficient, which (as you say) is called "choose" in English. "Into", e.g. "4 into 2", might be used when teaching young children, but not by mathematicians.
Chat:     
Thanks for clearing that up :)  #876074
von vannay, 2017-08-10, 01:17  Spam?  87.151.235....
nach oben | home© 2002 - 2017 Paul Hemetsberger | Impressum
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung ausblenden