Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   IT   RU   FR   RO   PT   HU   LA   NL   SK   HR   ES   BG   NO   FI   CS   TR   DA   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   NO   ES   SV   IT   DA   PT   CS   HR   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  ä ö ü ß
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 [Wiederholung] »
« Was sagt er da?    

English-German Translation of
Gastsasse

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Gastsasse  
von anna barth, 2017-08-11, 09:55  Spam?  93.104.188...
Gastsasse in Israel war ein Begriff, vermutlich im Alten Testament verwendet, für Fremde bzw. Nicht-Israeliten, die im Land lebten bzw. dort arbeitend dienten. Sie werden sehr positiv eingeordnet bzgl. ihrer Würde sowie ihrer Rechte.
Antwort: 
Ich habe das hier gefunden:  #876172
von alex-k (DE), 2017-08-11, 10:32  Spam?  
Deuteronomium 16,9-12:

Sieben Wochen zähle dir, vom Ansetzen der Sichel an den Halm setze an, sieben Wochen zu zählen, dann mache das Fest der Wochen IHM deinem Gott mit der Pflichtwilligung deiner Hand, die du gibst, je nachdem ER dein Gott dich gesegnet hat, und freue dich vor SEINEM deines Gottes Antlitz, du, dein Sohn, deine Tochter, dein Knecht, deine Magd, der Lewit, der in deinen Toren ist, der Gastsasse, die Waise und die Witwe, die bei dir drinnen sind, an dem Ort, den ER dein Gott wählt, seinen Namen dort einwohnen zu lassen: gedenke, daß du Knecht warst in Ägypten, so wahre und tue diese Gesetze.

http://www.payer.de/judentum/jud510.htm

Count off seven weeks from the time you begin to put the sickle to the standing grain. 10 Then celebrate the Festival of Weeks to the Lord your God by giving a freewill offering in proportion to the blessings the Lord your God has given you. 11 And rejoice before the Lord your God at the place he will choose as a dwelling for his Name—you, your sons and daughters, your male and female servants, the Levites in your towns, and the foreigners, the fatherless and the widows living among you. 12 Remember that you were slaves in Egypt, and follow carefully these decrees.

https://www.biblegateway.com/passage/?search=Deuteronomy%2016:9-12

Ob das die definitive Übersetzung ist, kann ich nicht beurteilen.
Antwort: 
von lifo, 2017-08-11, 10:59  Spam?  87.78.20...
 #876177
"Gastsasse" ist ein Begriff, den Martin Buber in seiner Bibelübersetzung verwendet, z.B. Leviticus 19, wo Luther "Fremdling" schreibt, die King James Bibel "stranger" oder andere englische Übersetzungen "foreigner". Um herauszufinden, was wirklich genau gemeint, müsste man wohl den Originaltext betrachten (und verstehen).

https://books.google.de/books?id=lv45CgAAQBAJ&pg=PA224&lpg=...

Gastsasse knüpft wohl an heute auch nicht mehr übliche Begriffe wie Hintersasse an:
Wikipedia(DE): Hintersassen
Antwort: 
von lifo, 2017-08-11, 11:50  Spam?  87.78.20...
 #876181
Hier wird der Ger-Begriff näher erläutert:

http://www.hagalil.com/judentum/feiertage/schawuoth/uebertritt.htm

Wenn man den Buber-Begriff partout ins Englische übersetzen will, wird man wohl wie in diesem Buch den Teil mit -sasse (= sitzer, vgl. Insasse = jmd. der in etwas sitzt bzw. einsitzt) ignorieren und mit "guest" übersetzen

https://books.google.de/books?id=arG8DgAAQBAJ&pg=PA156&lpg=...
Antwort: 
http://www.duden.de/rechtschreibung/Sasse_Besitzer_Einwohner  #876183
von ddr (AT), 2017-08-11, 12:12  Spam?  
Ich würde sagen ein Ansässiger (resident), der aber nicht zum Volk Israel gehört, sondern ein akzeptierter, mit gewissen Rechten ausgestatteter Fremder ist.
Chat:     
Bubers Wort Gastsasse zeugt von einer Sprachkraft, die dem Englischen oder Französischen lange schon weitgehend verloren gegangen ist.   #876204
von Proteus-, 2017-08-11, 15:35  Spam?  194.96.40....
Deswegen die Übersetzungsprobleme!

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
 
 
Überschrift
Username
E-Mail (opt.)
Beschreibung
Kontext oder Zusatzinformation. HTML nicht erlaubt! URLs beginnend mit http:// werden automatisch verlinkt. Formatierung: +Wort+ wird zu Wort, *Wort* wird zu Wort.
» Richtlinien
« zurück
 Standard-Antwort: Kontext | selbst versuchen | Frag Paul | Wörterbuch
Postings sind öffentlich sichtbar und können über Suchmaschinen gefunden werden.

nach oben | home© 2002 - 2017 Paul Hemetsberger | Impressum
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung ausblenden