Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   IT   FR   RO   PT   HU   NL   LA   SK   ES   BG   HR   FI   NO   CS   DA   TR   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IT   DA   CS   PT   HR   FI   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  ä ö ü ß
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischSeite 16280 von 16280  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

English-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Englisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
to play favorites  » antworten
von WalterMeder (DE), today, 20:59  Spam?  
Our teacher was always playing favourites in class, letting the students he liked go home a little bit earlier than the rest.

esp. BE: bevorzugen und benachteiligen = parteiisch sein?
Antwort: 
… hatte immer seine Lieblinge / Lieblingsschüler …  #893037
von parker11 (DE), Last modified: today, 21:08  Spam?  
Frage:
Ist folgender Satz richtig formuliert? » antworten
von dalianabhan (EG), today, 20:49  Spam?  
Er mietet das Zimmer für 300 Euro im Monat.

Danke!
Antwort: 
Ja.  #893036
von parker11 (DE), today, 21:06  Spam?  
Antwort: 
Danke sehr!  #893038
von dalianabhan (EG), today, 21:08  Spam?  
Frage:
go clotted » antworten
von alistair (DE), Last modified: today, 19:53  Spam?  
Guten Tag, vielleicht kann mir jemand dabei behilflich sein folgende Textpassage zu übersetzen.
He was going to tell the priest to go clotted below the adam' s apple of his throat.

Er war im Begriff dem Priester zu sagen,  dass er sich unter seinen Adamsapfel..... solle.

Thanks in advance
Antwort: 
It doesn't make sense as it is.  #893035
von Lllama (GB/AT), Last modified: today, 21:00  Spam?  
Could you give some more of the text around this sentence?

Or could something have been missed out/deleted?

He was going to tell the priest to go (expletive deleted), but the words clotted below the adam's apple of his throat.

Although the adam's apple of his throat is an odd way of putting it; below his adam's apple would be more usual.
Frage:
law term » antworten
von nigilmaadhust (UN), Last modified: today, 16:55  Spam?  
Guten Tag Forum,

could you please tell, if there is any closely related law term for the following word, which I literally translated from a Tamil newspaper?

"attention seeking resolution"

Context: The government has passed a special attention seeking resolution in UN on SriLanka army's war crime and human genocide matter.

I need the law term for this "Attention seeking resolution / Attention seeking notice."

Thanks a lot in advance. Have a nice day.
Antwort: 
von WalterMeder (DE), today, 19:53  Spam?  
 #893027
attention-seeking (adj.) isn't a special law term = intended to make people take notice of sth.

Maybe, understood in a broader sense as "causing attraction or sensation"?
Frage:
sich anpassen, sich anpassend » antworten
von aphoenix (US), today, 15:50  Spam?  
I'd like to know when "sich" should be in the accusative case and when in the dative case.  I've tried to formulate a rule based on the google results, but the usage seem to be inconsistent.
Google:
Google:
Sincere thanks for any help you can provide!
Antwort: 
ich passe mich an  #893019
von Sasso', today, 16:13  Spam?  193.187.3...
It's the accusative case. The search results with dative case relate to different meanings and non-reflexive forms (to fit something on someone), to poor wording (anpassend instead of passend) and/or to obsolete language use (ein Nahmen, der mir anpassend zu seyn scheint)
Frage:
Webverlauf » antworten
von melli66 (DE), today, 14:14  Spam?  
Kontext: Untersuchung des Turiner Grabtuchs. Bisher habe ich "Webverlauf" mit "weaving pattern" übersetzt. Gibt es dafür eine treffende Bezeichnung?

Die daraus gewonnenen Proben von jeweils 2,3 × 1 cm wurden gewogen und zum Verpacken bereitgelegt.
Bei den Labors kamen jedoch Probestücke von ca. 1,4 × 1,8 cm an, wobei die 1,8 cm, dem Webverlauf entsprechend, mit den oben genannten 1 cm zu vergleichen sind. Tucson/Arizona erhielt sogar zwei Stückchen.
Frage:
outsmart » antworten
von Ropa78, today, 14:10  Spam?  31.165.253....
Hallo zusammen
Wie ist "outsmart Investments" zu verstehen? Meine Interpretation ist hierfür zweideutig... Es handelt sich hierbei um eine Firma die im Aktienmarkt tätig ist.
1. Es werden Investitionen ausgetrickts
2. Es wird nur in die besten/schlausten Anlagen investiert
Vielen Dank
Frage:
first mate » antworten
von newcallas (DE), today, 12:37  Spam?  
Hallo!
Der first mate auf einem privaten Hochseeschlepper - ist das auch ein Erster Offizier?
von goog1 , today, 12:40  Spam?  87.183.230...
 #893007
Antwort: 
von newcallas (DE), today, 12:52  Spam?  
 #893008
Okay, aber übersetzt man da wirklich mit Erster Offizier? In meinem Fall handelt es sich um einen Schlepper mit sechs Mann Besatzung: Chief, Skipper, Deckhand, zwei Bergungstaucher und dieser "first mate". "Erster Offizier" erscheint mir in dem Rahmen ein bisschen zu pompös ...
von anonymous1, today, 13:11  Spam?  70.161.250...
 #893009
von anonymous1, today, 13:32  Spam?  70.161.250...
 #893010
Antwort: 
first mate  #893012
von hoshy1 (DE), today, 14:09  Spam?  
Auf kleinen Schiffen (Booten) ist hier wohl der Bootsmann gemeint.
https://dict.leo.org/englisch-deutsch/first%20mate
von anonymous1, today, 14:23  Spam?  70.161.250...
 #893015
Antwort: 
von newcallas (DE), today, 16:41  Spam?  
 #893021
Gefunden:
http://www.schiffslexikon.com/bootsmann-6.html
Danke an alle für die Hilfe!
von anonymous1, today, 17:03  Spam?  70.161.250...
 #893023
Antwort: 
von newcallas (DE), today, 17:25  Spam?  
 #893024
4;anonymous: I stand corrected ...
von anonymous1, today, 19:27  Spam?  70.161.250...
 #893025
von anonymous1, today, 20:29  Spam?  70.161.250...
 #893028
Frage:
decent interval » antworten
von Thanh Tam Luong, today, 10:58  Spam?  121.210.161....
Antwort: 
Google: "angemessener Zeitabstand".  #893003
von goog1 , today, 11:16  Spam?  87.183.230...
Antwort: 
Please see the guidelines! [context]  #893004
von goog1 , today, 11:16  Spam?  87.183.230...
Bitte Kontext angeben! Ohne Zusammenhang sind keine sinnvollen Übersetzungen möglich.
- - - - - - -
Please provide more information! Without context it's not possible to offer useful translations.
von anonymous1, today, 11:39  Spam?  70.161.250...
 #893005
Frage:
Stabartist » antworten
von Frank1234 (DE), Last modified: today, 09:47  Spam?  
Ein Stabhochspringer wird bisweilen Stabartist genannt. Gibt es im Englischen ein ähnliches Wort oder nur das nüchterne "pole vaulter"?

Beispiele:
http://www.fr.de/sport/sportarten/leichtathletik/stab-artist-holzde...
https://www.augsburger-allgemeine.de/sport/sonstige-sportarten/Stab...
https://www.merkur.de/sport/mehr-sport/show-stabartisten-cheftraine...
Antwort: 
Google:  "pole vaulting star"  #893000
von goog1 , today, 10:10  Spam?  87.183.230...
Antwort: 
Google: "pole vaulting artist"  #893001
von goog1 , today, 10:13  Spam?  87.183.230...
Frage:
Ist der folgende Satz richtig formuliert? » antworten
von dalianabhan (EG), today, 07:37  Spam?  
Ich erkenne die Siamkatzen an ihren Farben.

Danke!
Antwort: 
Ja.  #892994
von parker11 (DE), today, 08:06  Spam?  
Antwort: 
Danke!  #892998
von dalianabhan (EG), today, 09:50  Spam?  
Antwort: 
The article makes a difference  #893020
von Sasso', today, 16:19  Spam?  193.187.3...
Ich erkenne die Siamkatzen an ihren Farben implies that you are talking of a small number of cats you own or know well.

Ich erkenne Siamkatzen an ihren Farben is a general statement relating to any cat you encounter.
Frage:
Was ist der Unterschied zwischen:  » antworten
von dalianabhan (EG), yesterday, 21:10  Spam?  
1. Er bremst das Auto.

2. Er bremst das Auto ab.

Danke!
Antwort: 
Vielleicht hilft dieser Link?  #892981
von goog1 , yesterday, 21:17  Spam?  87.183.230...
Antwort: 
herunterbremsen  #892983
von Sasso', yesterday, 21:26  Spam?  193.187.3...
Weder 1. noch 2. ist korrekt. Man bremst oder bremst ab, wenn man die Geschwindigkeit verringert, aber man bremst keinen Gegenstand wie ein Auto (ab). Man bremst ein Auto herunter.

Er bremste das Auto auf 50 km/h herunter.
Das Auto wurde durch das Hinternis gebremst/abgebremst.
Er bremste. Er betätigte die Bremse.
Er bremste auf 50 km/h ab.
Antwort: 
von Sasso\\\, yesterday, 21:30  Spam?  193.187.3...
 #892984
Sorry, typo: should read Hindernis
Antwort: 
Sasso: Laut folgender Links kann man ein Auto bremsen  #892985
von dalianabhan (EG), Last modified: yesterday, 21:40  Spam?  
(ein Fahrzeug bremsen)
https://www.duden.de/rechtschreibung/bremsen#Bedeutungb  

                 
der Fahrer bremste (den Wagen)
https://www.dwds.de/wb/bremsen
Antwort: 
von Sasso', yesterday, 22:51  Spam?  193.187.3...
 #892988
In "bremsen" steckt schon die Bedeutung "die Geschwindigkeit von etwas [bis zum Stillstand] verlangsamen" (Duden), deswegen ist die Erwähnung "von etwas" überflüssig - man sagt ja auch nicht "die Wahrheit belügen", denn "nicht die Wahrheit sagen" steckt schon in "belügen". Ein Akkusativobjekt lässt sich höchstens rechtfertigen, wenn man weitere Informationen hinzufügt, z.B. Das Auto stark abbremsen, oder das Auto auf etwa 30 km/h abbremsen.

Ein Satz wie "Die Fahrerin bremste den Wagen im Tunnel ab und brachte sich in Sicherheit." ist aber für mich eindeutig falsch formuliert. Hier müsste "brachte den Wagen zum Stillstand" stehen.
Antwort: 
von parker11 (DE), today, 08:07  Spam?  
 #892995
Ein Satz wie "Die Fahrerin bremste den Wagen im Tunnel ab und brachte sich in Sicherheit." ist aber für mich eindeutig RICHTIG formuliert.
von alex-k (DE), today, 09:30  Spam?  
 #892996
von Prostetnik Jelzin, today, 13:49  Spam?  84.189.48....
 #893011
Frage:
nur ein Schatten seiner/ihrer selbst » antworten
von timfefe (AU/AT), yesterday, 18:40  Spam?  
Hi, I'd like to ask for an explanation of the grammar in the above heading. If 'seiner' (or 'ihrer') is in genetive, then 'selbst' must be feminine or plural. How does it work out?
Antwort: 
Partikel sind unveränderlich  #892975
von Gerhard- (DE), yesterday, 19:35  Spam?  
http://www.mittelschulvorbereitung.ch/contentLD/DE/Gr11Partikel.pdf

"Das heißt, sie können weder konjugiert noch dekliniert werden. Nur ganz selten kann man das Adverb steigern. Sie reagieren nicht auf Einzahl oder Mehrzahl, auch nicht auf männlich, weiblich oder sächlich."
von timfefe (AU/AT), yesterday, 22:05  Spam?  
 #892987
ob folgendes klarer ist ...  #893032
Frage:
another lie nailed to the counter » antworten
von WalterMeder (DE), yesterday, 16:29  Spam?  
The phrase 'another lie nailed to the counter' is an Americanism referring to something false or misleading which is publicly exposed to forewarn possible future offenders and con artists.

öffentliche (Vor-)warnung? Warnhinweis?
Antwort: 
etwa: Warnung - noch niemand hat uns (hier) je über den Tisch ziehen können!  #892969
von RedRufus (DE), yesterday, 16:58  Spam?  
das ist aber keine feste Redewendung
von anonymous1, yesterday, 17:19  Spam?  70.161.250...
 #892970
damals war's  #892972
Antwort: 
von WalterMeder (DE), yesterday, 19:14  Spam?  
 #892973
-- another lie nailed to the counter -
A lie and/or fraud has been discovered and now is used as a warning to the public.

The phrase possibly originated with US general store owners, who would nail counterfeit coins to their counters to ward off other counterfeiters.
I can't believe I caught you in the act in front of all of my friends! Wow, another lie nailed to the counter!
Oh, and he was cheating on me too. You all should consider this another lie nailed to the counter.

Farlex Dictionary of Idioms. © 2015 Farlex, Inc, all rights reserved.
von anonymous1, yesterday, 20:17  Spam?  70.161.250...
 #892977
von anonymous1, yesterday, 21:06  Spam?  70.161.250...
 #892978
von Gerhard- (DE), today, 20:54  Spam?  
 #893033
Frage:
warnend, mahnend » antworten
von dalianabhan (EG), yesterday, 12:59  Spam?  
Was sagt man normalerweise?

1. Die Lehrerin sieht die Schüler mahnend an.

oder

2. Die Lehrerin sieht die Schüler warnend an.

Danke!
Antwort: 
von Gerhard- (DE), yesterday, 14:20  Spam?  
 #892965
Ermahnung: mahnend
Drohung: warnend
Antwort: 
Danke!  #892968
von dalianabhan (EG), yesterday, 16:44  Spam?  
von Sasso', yesterday, 21:15  Spam?  193.187.3...
 #892980
Antwort: 
von Sasso', yesterday, 21:18  Spam?  193.187.3...
 #892982
Ein Lehrer kann einen Schüler strafend ansehen oder missbilligend.
von curiosity-killed-the-cat (DE), today, 15:27  Spam?  
 #893016
Frage:
ausgebüchst » antworten
von Ravi Thapa, yesterday, 09:29  Spam?  49.244.47....
Als Zweijähriger war ich aus dem Luftschutzkeller ausgebüchst und erfreute mich an der brennenden Stadt. Seit
dieser Zeit habe ich ein unverschämtes Vergnügen an brennenden Häusern.

( Michael Oppitz)
Antwort: 
to escape / slip away ....  #892951
von sunfunlili (DE/GB), yesterday, 09:33  Spam?  
Antwort: 
dict.cc: ausbüxen  #892952
von alex-k (DE), yesterday, 09:34  Spam?  
Antwort: 
von Prostetnik Jelzin, yesterday, 09:43  Spam?  84.189.48....
 #892953
siehe auch:
https://www.korrekturen.de/beliebte_fehler/ausbuechsen.shtml

You would say that about little children slipping away from parental care or animals getting away from their enclosure, but hardly about hardened criminals escaping from prison (unless in an ironic way).
von sunfunlili (DE/GB), yesterday, 09:59  Spam?  
 #892954
Frage:
Wie findet ihr folgende vereinfachte Beschreibung? » antworten
von dalianabhan (EG), 2018-06-23, 18:42  Spam?  
der/ die Bekannte, -n: eine Person, die ich kenne, wir sind aber keine Freunde.

Danke!
Antwort: 
https://www.duden.de/rechtschreibung/Bekannter  #892938
von parker11 (DE), 2018-06-23, 19:28  Spam?  
Antwort: 
Danke parker11, aber hier geht's um eine vereinfachte Erklärung für Deutschlerner.   #892939
von dalianabhan (EG), 2018-06-23, 19:52  Spam?  
Die Online-Wörterbücher sind mir bekannt. Ich poste hier, wenn ich selbst eine Beschreibung vereinfachen muss.
Antwort: 
von timfefe (AU/AT), 2018-06-23, 20:20  Spam?  
 #892941
Vereinfacht dargestellt:

ein Bekannter, eine Bekannte
eine Person, die man kennt, die kein Familienmitglied ist und mit der man kein enges Verhältnis hat.

[Bin kein DE-Muttersprachler]
Antwort: 
eine Person, die ich kenne ohne dass wir Freunde sind.  #892942
von RedRufus (DE), 2018-06-23, 20:20  Spam?  
"wir sind aber keine Freunde" hat einen leicht betonten, negativen Beiklang - als ob sich jemand dagegen verwahrt, dass sie Freunde sind
Antwort: 
Danke an Alle!  #892944
von dalianabhan (EG), 2018-06-23, 20:54  Spam?  
Frage:
Schott » antworten
von Rod1, 2018-06-23, 18:26  Spam?  93.65.84...
Hi, I would need some help with the word Schott which comes up in a manual on lasers.
Schott mit Bremse
Bei geöffneter Schutztür bzw. bei geöffneter Schublade müssen die Bewegungen des Schotts gesperrt sein
Schott bei den Magazinen
Is this translated as a compartment?
Thanks in advance
von aphoenix (US), yesterday, 13:31  Spam?  
 #892962
162808 Fragen und 583864 Übersetzungen (= 746672 Einträge) derzeit im Englisch-Deutsch-Forum
Spam-Reports bitte über den Link neben Name und Datum des Eintrags!      
nach oben | home© 2002 - 2018 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten