Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   IT   FR   RO   PT   HU   LA   NL   SK   ES   HR   BG   FI   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EL   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   NO   ES   SV   IT   DA   CS   PT   HR   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  ä ö ü ß
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischSeite 16053 von 16197   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic Help Needed   Chat and Other Topics   Dictionary and Contribute!  

English-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Englisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
Ist dieser Satz grammatikalisch richtig? » antworten
von ksoktogon (HU), Last modified: 2017-09-05, 14:03  Spam?  
Ich glaube Kommunikation ist sehr wichtig, wenn man über Zusammenarbeit spricht, da es ohne Kommunikation keine Zusammenarbeit gibt.
Antwort: 
100% grammatikalisch richtig  #878000
von MartinKr, 2017-09-05, 14:58  Spam?  185.145.66....
Antwort: 
von Sasso', 2017-09-05, 15:59  Spam?  193.187.3...
 #878009
Nicht ganz: Ich glaube [Komma!], Kommunikation ist sehr wichtig, wenn es um Zusammenarbeit geht, da es ohne Kommunikation keine Zusammenarbeit gibt.

Eindringlicher klingt es, wenn man aus dem letzten Nebensatz einen Hauptsatz macht: ....,  denn ohne Kommunikation gibt es keine Zusammenarbeit.
Frage:
Einfach locker bleiben » antworten
von elamanola (UN), Last modified: 2017-09-05, 14:43  Spam?  
when you say"einfach locker bleiben" to someone,
does this phrase have a negative connotation or positive?
is this a correct translation of it:  "just be relax"?
Is this phrase the equivalent of "take it easy"?

thank you very much for your help!
Antwort: 
dict.cc:  locker bleiben  #878011
von Jim46 (US), 2017-09-05, 16:06  Spam?  
"Stay loose"  is colloquial to say to someone you know well.
"relax" and "take it easy" generally can be said to others, except in a formal situation.
einfach schön bleiben locker  #878019
Antwort: 
von uffiee, 2017-09-05, 22:58  Spam?  80.144.119...
 #878036
just (einfach) stay nice (schön) and relaxed
Frage:
Could you proofread this text? » antworten
von ksoktogon (HU), 2017-09-05, 13:23  Spam?  
In 5 Jahren möchte ich die häufigsten Probleme unserer Kunden genau kennen, wie man sie fast “automatisch” lösen kann, wie man mit bestimmten schwierigen Kundentypen umgehen muss und ich möchte auch die Dinge wissen, worauf man besonders achten muss.
Antwort: 
Kürzer  #877978
von Proteus-, 2017-09-05, 13:40  Spam?  62.116.61....
In fünf Jahren möchte ich die häufigsten Probleme unserer Kunden genau kennen, wie man sie fast “automatisch” lösen kann, wie man mit bestimmten schwierigen Kundentypen umgehen muss KOMMA und ich möchte wissen, worauf man besonders achten muss.
Antwort: 
von curiosity-killed-the-cat (DE), 2017-09-05, 13:41  Spam?  
 #877979
In 5 Jahren möchte ich die häufigsten Probleme unserer Kunden genau kennengelernt haben. Ich möchte gelernt haben  wie man diese Probleme routiniert lösen kann, wie man mit bestimmten schwierigen Kundentypen umgehen muss und auch die Punkte kennen, auf die man besonders achten muss.

Das "fast “automatisch”  lösen" finde ich schwierig. meinst Du damit "routiniert lösen?
Statt "ich möchte (darüber Bescheid) wissen" könntest Du besser "gelernt haben" verwenden.
Entweder: "die Punkte kennen, auf die man besonders achten muss" oder "die Knackpunkte kennen"
Antwort: 
Danke euch beiden!  #877982
von ksoktogon (HU), 2017-09-05, 13:47  Spam?  
4;Curiosity:
Yes, I mean "routiniert lösen".
Frage:
 " gar nicht " » antworten
von elamanola (UN), 2017-09-05, 13:14  Spam?  
I've checked in the dictionary for "gar nicht", it means: not at all!
but in sentences doesn't make sense.
for example what does "gar nicht" mean when you say:
"Plötzlich gar nicht mehr so locker"
or here:
"gehen gar nicht"
or
"Warum dieses Selfie gar nicht mal so süß ist"

Could anyone a give me any suggestion,please?
thank you!
Antwort: 
"gar" is an intensifying particle, as there is also "gar sehr", "gar schmerzlich" etc.  #877976
von Baccalaureus (DE), Last modified: 2017-09-05, 13:31  Spam?  
In everyday language, it is necessary to understand that German is a language that loves its modal particles, they usually come in clusters.

When something "geht gar nicht", this means that it sucks, you won't have it, you dislike it, disgust or despise ist.

When a selfie is "gar nicht mal so süß", the speaker ironically implies that it is, in fact, ugly af: "why this selfie is not so cute".
gar nicht   #877980
von uffiee, 2017-09-05, 13:58  Spam?  80.144.119...
 #877984
von uffiee, 2017-09-05, 13:59  Spam?  80.144.119...
 #877985
Antwort: 
ähm ... "cute" means "süß" as in: a cute face, a cute puppy, etc.  #878002
von anon., 2017-09-05, 15:08  Spam?  178.5.195...
von uffiee, 2017-09-05, 16:50  Spam?  80.144.119...
 #878014
hast ja Recht. Ich hatte nicht richtig gelesen :-(  #878016
von uffiee, 2017-09-05, 19:30  Spam?  80.144.119...
 #878023
Hoch lebe das Peer Review! :-)  #878024
Frage:
Could you proofread this text? » antworten
von ksoktogon (HU), 2017-09-05, 10:13  Spam?  
Es gibt Menschen, die sagen, ein Volksabstimmund ist eine tolle Möglichkeit mitzuentscheiden. Zum Beispiel haben die Bürger in Bayern per Volksentscheid einen besseren Nichtraucher-Schutz durchgesetzt oder die Hamburger haben die Olympia-Bewerbung in einer Volksabstimmung verhindert.
Kritiker sind aber gegen Volksabstimmungen. Sie sagen: Die Bürger können viel zu leicht manipuliert werden. Außerdem ignorieren manchmal Politiker Ergebnisse von Volksabstimmungen. In Griechenland haben zum Beispiel die Bürger Sparmassnahmen in einer Volksabstimmung abgelehnt. Wenige Wochen später hat das Parlament fast die gleichen Massnahmen trotzdem beschlossen.
Antwort: 
Few mistakes but all in all quite good  #877964
von Hathora (DE), 2017-09-05, 10:57  Spam?  
"Es gibt Menschen, die sagen, eine Volksabstimmung ist eine tolle Möglichkeit mitzuentscheiden.[...]"

I would also change "Kritiker sind aber gegen Volksabstimmungen. Sie sagen:" to "Kritiker jedoch sagen:" as the first sentence kind of repeats itself by saying tht critics are against it.

"Außerdem ignorieren Politiker manchmal Ergebnisse von Volksabstimmungen." sounds better.

Sparmaßnahmen and Maßnahmen need to be written with ß instead of ss.
Antwort: 
Danke vielmals!  #877967
von ksoktogon (HU), 2017-09-05, 11:29  Spam?  
Antwort: 
von Sasso', 2017-09-05, 12:56  Spam?  193.187.3...
 #877972
Kürzer und idiomatischer: Manche sagen, eine Volksabstimmung ... oder Für manche/viele ist eine Volksabstimmung eine tolle Mitbestimmungsmöglichkeit

Kritiker von Volksabstimmungen argumentieren jedoch, dass die Bürger ...

Wortstellung und Zeitenfolge: In Griechenland haben die Bürger 2015 zum Beispiel/beispielsweise bei einer Volksabstimmung Sparmassnahmen abgelehnt. Wenige Wochen später wurden fast dieselben Maßnahmen dennoch/trotzdem vom Parlament beschlossen.
Antwort: 
Danke vielmals!  #877983
von ksoktogon (HU), 2017-09-05, 13:55  Spam?  
Indirect speech.  #877992
Antwort: 
von Sasso', 2017-09-05, 16:07  Spam?  193.187.3...
 #878013
"ist" is colloquial speech and is gaining ground in written speech when the clause starts with "dass". "sei" is the established form. It has, however, an undertone of disbelief on the part of the speaker/writer.
von uffiee, 2017-09-05, 16:53  Spam?  80.144.119...
 #878015
Thanks.  #878040
catesse: nicht ganz.  #878047
Frage:
Unterschwellenvergabe » antworten
von Birgid (DE), 2017-09-05, 08:40  Spam?  
Kennt jemand den englischen Begriff für Unterschwellenvergabe?

Danke schon mal im Voraus :)
Antwort: 
Unterschwellenvergabe  #877956
von Ivy (DE), Last modified: 2017-09-05, 08:50  Spam?  
Ich kenne nicht mal den deutschen Begriff, nur Unterschwellenbereich. In welchem Kontext bist du denn auf dieses Wort gestoßen?

Hat es etwas mit dem Vergaberecht in der EU zu tun? (Habe Google befragt...) Dann könnte das hilfreich sein: Vergabe unterhalb der Schwellenwerte...
http://www.linguee.de/deutsch-englisch/search?source=auto&query...
Antwort: 
Vielleicht findest du da etwas:  #877969
von goog1, 2017-09-05, 12:11  Spam?  62.155.231....
Antwort: 
sub-threshold procurement  #877995
von anon., 2017-09-05, 14:43  Spam?  178.5.195...
Antwort: 
Danke euch! Es geht um Auftragsvergabe im Bauwesen  #878007
von Birgid (DE), 2017-09-05, 15:53  Spam?  
Antwort: 
bei Aufträgen vielleicht besser: sub-threshold contracting out  #878010
von anon., 2017-09-05, 16:03  Spam?  178.5.195...
Frage:
Ausgabedaten » antworten
von nippelpo, 2017-09-05, 07:55  Spam?  80.147.9....
Antwort: 
Ausgabedaten  #877952
von Ivy (DE), 2017-09-05, 08:18  Spam?  
Einfach mal das Wörterbuch benutzen. ;o)

dict.cc: ausgabedaten
Frage:
ordensburg kasimierz » antworten
von Robert of Australia, 2017-09-05, 07:35  Spam?  125.168.80....
I have found a circa 1940 architects elevation by ? for an Ordensburg in Kasimierz. On p 140 of the book "Die Ordensburg Krossinsee in Pommern" Rolf Sawinski 2004. Very very good book, auf D., buy direct via internet.
I can not find any other reference to Kasimierz, except there is more than one town by that name.
Anyone got anything they can email on either planned or unfinished NS buildings please.
Robert
Antwort: 
Ordensburg  #877996
von Catesse (AU), 2017-09-05, 14:45  Spam?  
See wiki: Wikipedia(DE): NS-Ordensburg
Ordensburg "Weichselburg" was intended to be built in the Krakow suburb named for Kazimierz the Great.
Antwort: 
von Robert of Au, 2017-09-06, 11:57  Spam?  125.168.80....
 #878066
Thank you,
I have read  that reference, but it does not say "in the town of Kazimierz" These buildings were normaly away from towns and I can see on the map 3 or 4 forest hills to the south south west of Kakimierz that could fit the bill. Do you have any photos or writtings on either Weichselburg, Burganlage near Meltlach, or the final mystery Stettenfels (sourse: www7.dict.cc/wp_examples.php?1p_id=1&lang=en&s=ordensburg
thanks to all who may help
Ordensburg  #878076
Frage:
Hemden, Blusen zuschlagen? » antworten
von Hmmm..., 2017-09-04, 22:23  Spam?  24.145.33....
If you button up your shirt, is that "ein zugeschlagenes Hemd"?

It feels like there is a better way to say that.

Thoughts?

Thanks!
Antwort: 
von uffiee, 2017-09-04, 22:33  Spam?  80.144.119...
 #877939
ein zugeknöpftes Hemd
Antwort: 
Thank you very much  #877940
von Hmmm..., 2017-09-04, 22:56  Spam?  24.145.33....
Thanks!
von uffiee, 2017-09-05, 11:20  Spam?  80.144.119...
 #877966
Frage:
Synonyms for two words » antworten
von Helo1223 (SE), Last modified: 2017-09-04, 22:24  Spam?  
In a German humor show I watched last day, there was a sentence with two words I've never seen or heard
of before, that was: "Töttchen sucht Altbierbowle."
Does this have a special meaning? I guess that it has nothing to do with the food "Töttchen" or the beer "Altbierbowle"

Thanks!
Antwort: 
Yes, it does. Sounds like a humorous regional contact ad in Westfalen/Germany.  #877935
von parker11 (DE), Last modified: 2017-09-04, 21:37  Spam?  
Antwort: 
The question is then, what this possibly could mean in other words?  #877936
von Helo1223 (SE), 2017-09-04, 21:45  Spam?  
Antwort: 
Töttchen is a kind of ragout, Altbierbowle a kind of punch. So the food is looking for some drink to go with it.  #877941
von Proteus-, 2017-09-04, 23:51  Spam?  62.46.133....
Antwort: 
Wikipedia(EN): Irina_Dunn  #877942
von alex-k (DE), 2017-09-05, 01:02  Spam?  
I'm guessing it's a play on the quote "A woman needs a man like a fish needs a bicycle." It became shorthand in German as "Fisch sucht Fahrrad" for events where singles could find the love of their lives. I would say this expression had its peak use sometime in the 80s-90s so it isn't a timely reference for Millennials. So you can apply the formula "X sucht Y" to anything as long as X and Y describe a relationship that is nonsensical. So now I've explained the joke so it isn't funny. I would suggest however that it wasn't funny in the first place.
nach oben | home© 2002 - 2018 Paul Hemetsberger | Impressum
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung ausblenden