Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   IT   FR   RO   PT   HU   LA   NL   SK   ES   HR   BG   FI   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EL   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   NO   ES   SV   IT   DA   CS   PT   HR   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  ä ö ü ß
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischSeite 16056 von 16197   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic Help Needed   Chat and Other Topics   Dictionary and Contribute!  

English-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Englisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
what is exact word translation for symbol in engl. for §  » antworten
von calgar (IE), 2017-09-07, 16:00  Spam?  
what is exact word translation for symbol in engl. for § , the german symbol.....
2. is there a fast online resource to look up such symbols and proofing/typing sybols

thanjjks

calgar
Antwort: 
https://forum.wordreference.com/threads/%C2%A7-section-sign.2504219/  #878167
von goog1, 2017-09-07, 16:11  Spam?  62.155.231....
Antwort: 
Google: "symbols and their meaning "  #878168
von goog1, 2017-09-07, 16:13  Spam?  62.155.231....
Antwort: 
von uffiee, 2017-09-07, 17:58  Spam?  80.144.119...
 #878176
paragraph
Antwort: 
von Windfall (GB), 2017-09-07, 18:09  Spam?  
 #878178
"Section". Interestingly. I've recently been reading US legal texts and have come across "§" in them. I'd be interested to know if this symbol is used in US English in general, in US legal English or in legal English in general.
Antwort: 
Google: § section symbol  #878180
von goog1, 2017-09-07, 18:25  Spam?  62.155.231....
Antwort: 
para / paragraph > Absatz  #878184
von Proteus-, 2017-09-07, 19:11  Spam?  91.115.80...
National Insurance Contributions Act 2014: Section 1, Paragraph 1

Wikipedia(EN): National_Insurance_Contributions_Act_2014
Antwort: 
it depends  #878192
von uffiee, 2017-09-07, 19:56  Spam?  80.144.119...
von uffiee, 2017-09-08, 00:35  Spam?  80.144.119...
 #878207
Antwort: 
von callixte (US), 2017-09-08, 02:02  Spam?  
 #878213
www.persuasiveauthority.com/2014/10/05/quick-tip-section-or-%C2%A7-in-text/

This link provides some guidance.  Here is more:  In the American legal system the double S is almost always used to refer to a section of a statute, and not often for any other legal document.
Antwort: 
(19:56) Aber Paragraph heißt niemals paragraph  #878235
von Proteus-, 2017-09-08, 14:16  Spam?  194.118.50...
Quote from the LINK given (s = section):   Example

A paragraph is referred to like this: Constitutional Reform Act 2005 s 15(1)(c).

Sometimes paragraphs have sub-paragraphs numbered in roman numerals (i), (ii) and so on.

http://global.oup.com/uk/orc/law/statutes/01series/01guidance/
von uffiee, 2017-09-08, 20:07  Spam?  80.144.119...
 #878264
Frage:
Could you proofread this text? » antworten
von ksoktogon (HU), Last modified: 2017-09-07, 15:42  Spam?  
Ich bin verheiratet. Meine Frau ist Ärztin: Sie arbeitet in dem Krankenhaus in XXX. Wir haben XXX Söhne: sie sind von 15 bis 21 Jahre alt. Der Älteste arbeitet schon als XXX. Die anderen lernen noch aber sie sind nicht mehr zu Hause: Sie wohnen in Studentenheimen.
Antwort: 
von Dracs (DE), Last modified: 2017-09-07, 16:07  Spam?  
 #878166
Ich bin verheiratet. Meine Frau ist Ärztin: Sie arbeitet im Krankenhaus in XXX. Wir haben XXX Söhne: sie sind zwischen 15 und 21 Jahre (*alt*). Der Älteste arbeitet schon als XXX. Die anderen lernen noch [Komma] aber sie wohnen nicht mehr zu Hause: Sie wohnen im Studierendenwohnheim.

Heißt jetzt Studierendenwohnheim. Hier Singular, obwohl sie auch in verschiedenen Wohnheimen untergebracht sein können. Gemeint ist die Art der Unterbringung, nicht die Wohnheime an sich.
Antwort: 
Danke vielmals!  #878170
von ksoktogon (HU), 2017-09-07, 16:48  Spam?  
Antwort: 
Wikipedia(DE): Studentenwohnheim  #878173
von ddr (AT), 2017-09-07, 17:27  Spam?  
Allgemeinsprachlich zumindest hierzulande meist Studentenheim.
von uffiee, 2017-09-07, 17:58  Spam?  80.144.119...
 #878177
Antwort: 
lernen  #878196
von Gerhard- (DE), 2017-09-07, 21:48  Spam?  
die anderen studieren noch
die anderen sind noch in Ausbildung

"lernen" im Sinn von Ausbildung ist sehr umgangssprachlich
In Studentenheimen.  #878217
Antwort: 
unter der Frage: ...von 15 bis 21 Jahre alt.  #878219
von Wenz (DE), Last modified: 2017-09-08, 08:55  Spam?  
Mit 15 studiert man in Deutschland eigentlich noch nicht.
Wie wärs mit:
Wohnheim für Schüler / Studenten
Und es gibt ja auch noch für die Auszubildenden (z. B. bei Blockbeschulung) die Wohnheime für Auszubildende, Auszubildendenwohnheime
Google: "Auszubildendenwohnheim"
Antwort: 
Danke euch allen!  #878272
von ksoktogon (HU), 2017-09-08, 23:27  Spam?  
Frage:
Geht beides? » antworten
von ksoktogon (HU), Last modified: 2017-09-07, 14:35  Spam?  
Drei Minuten vor Abfahrt des Busses bemerke ich, dass ich mein T-Shirt am Fußballplatz
1. vergessen
2. gelassen
hatte.
Antwort: 
von Sasso', 2017-09-07, 14:47  Spam?  193.187.3...
 #878155
Es geht beides. "gelassen" klingt etwas umgangssprachlicher als "zurückgelassen".
Antwort: 
Danke!  #878158
von ksoktogon (HU), 2017-09-07, 15:06  Spam?  
von timfefe (AU/AT), Last modified: 2017-09-07, 15:30  Spam?  
 #878162
Antwort: 
Formeller: auf dem Fußballplatz  #878163
von Proteus-, 2017-09-07, 15:35  Spam?  91.115.80...
von timfefe (AU/AT), Last modified: 2017-09-07, 20:22  Spam?  
 #878164
Frage:
Ist diese Struktur richtig? » antworten
von dalianabhan (EG), 2017-09-07, 12:30  Spam?  
Könnt ihr euren Ball morgen auf den Sportplatz mitbringen?  

Danke!
Antwort: 
Struktur  #878142
von Ivy (DE), 2017-09-07, 12:43  Spam?  
Ich würde eher sagen: Könnt ihr euren Ball morgen zum Sportplatz mitbringen?
Antwort: 
Danke!  #878146
von dalianabhan (EG), 2017-09-07, 13:11  Spam?  
Antwort: 
von Sasso', 2017-09-07, 14:22  Spam?  193.187.3...
 #878149
Ich würde die Wortstellung ändern:

Könnt Ihr morgen euren Ball zum Sportplatz mitbringen?
von Sasso', 2017-09-07, 14:51  Spam?  193.187.3...
 #878156
Frage:
Geht beides? » antworten
von ksoktogon (HU), 2017-09-07, 11:23  Spam?  
1. Ich mag im Garten arbeiten.
2. Ich arbeite gern im Garten.
Antwort: 
Geht beides?  #878138
von Ivy (DE), 2017-09-07, 11:28  Spam?  
1. Ich mag Gartenarbeit. / Ich mag es, im Garten zu arbeiten.
2. Ich arbeite gern im Garten. - also korrekt
Antwort: 
Ich arbeite gern im Garten  oder:  Ich mag es, im Garten zu arbeiten  #878139
von anon., 2017-09-07, 11:29  Spam?  146.60.23....
Antwort: 
Danke euch beiden!  #878154
von ksoktogon (HU), 2017-09-07, 14:34  Spam?  
Antwort: 
Anmerkung: Ich mag ... hat landschaftlich unterschiedliche Bedeutungen.  #878237
von Dracs (DE), 2017-09-08, 14:33  Spam?  
Bayerisch und Österreichisch: Ich mag (jetzt) im Garten arbeiten bedeutet: Ich möchte (jetzt) im Garten arbeiten.
Frage:
Welche Präposition ist die richitge? » antworten
von dalianabhan (EG), 2017-09-07, 10:55  Spam?  
1. Die Kinder waren glücklich in der Party.
2. Die Kinder waren glücklich auf der Party.

Gibt es einen Unterschied?

Danke!
Antwort: 
Präposition  #878130
von Ivy (DE), 2017-09-07, 10:57  Spam?  
auf der Party

in der Party = falsch
Antwort: 
Danke, Ivy!  #878132
von dalianabhan (EG), 2017-09-07, 11:08  Spam?  
Antwort: 
von Sasso', 2017-09-07, 14:26  Spam?  193.187.3...
 #878150
Achtung auf die Wortstellung: Die Kinder waren auf der Party glücklich.

Auf einer Party ist man aber normalerweise nicht "glücklich", sondern amüsiert sich gut, hat viel Spaß, fühlt sich wohl oder findet die Party toll.
Frage:
Ist dieser Satz grammatikalisch richtig? » antworten
von ksoktogon (HU), 2017-09-07, 10:50  Spam?  
Der Lehrer hatte manchmal Schüler, mit denen es sehr schwierig auszukommen war.
Antwort: 
Satz  #878129
von Ivy (DE), Last modified: 2017-09-07, 10:56  Spam?  
Der Lehrer hatte manchmal Schüler, mit denen sehr schwer/schlecht auszukommen war.
Antwort: 
Danke!  #878133
von ksoktogon (HU), 2017-09-07, 11:12  Spam?  
Frage:
Ist dieser Satz grammatikalisch richtig? » antworten
von ksoktogon (HU), 2017-09-07, 10:43  Spam?  
Ich habe mich an diese Situationen schon gewöhnt.
Antwort: 
Satz  #878124
von Ivy (DE), 2017-09-07, 10:49  Spam?  
Ich habe mich schon/bereits an diese Situation gewöhnt.
Antwort: 
Danke!  #878127
von ksoktogon (HU), 2017-09-07, 10:53  Spam?  
von uffiee, 2017-09-07, 13:03  Spam?  80.144.119...
 #878144
Antwort: 
von Sasso', 2017-09-07, 14:28  Spam?  193.187.3...
 #878151
"an diese Situation gewöhnt" klingt nicht sehr idiomatisch. Besser:

Daran habe ich mich schon gewöhnt.
Daran bin ich schon gewöhnt.
Das bin ich schon gewöhnt/gewohnt.
Antwort: 
Thanks!  #878160
von ksoktogon (HU), 2017-09-07, 15:14  Spam?  
Frage:
Ist dieser Satz richtig? » antworten
von ksoktogon (HU), 2017-09-07, 10:40  Spam?  
Sie wollen nicht tun, um die sie gebeten werden.
(They don't want to do what they are asked to.)
Antwort: 
Satz  #878123
von Ivy (DE), 2017-09-07, 10:49  Spam?  
Sie wollen nicht tun, worum sie gebeten werden.
Antwort: 
Danke!  #878126
von ksoktogon (HU), 2017-09-07, 10:53  Spam?  
Antwort: 
oder aktiv:  #878152
von Sasso', 2017-09-07, 14:29  Spam?  193.187.3...
Sie wollen nicht tun, worum man sie bittet.
Antwort: 
Danke!  #878159
von ksoktogon (HU), 2017-09-07, 15:12  Spam?  
Frage:
"Comfort" in Bezug auf Bewegung » antworten
von thomas_c, 2017-09-07, 10:10  Spam?  80.128.86...
Moin,

wie würdet Ihr das Wort "comfort" in Bezug auf Bewegung übersetzen? Z.B. in dem Satz "You wil be asked to make distinctions between the level of effort and comfort of a movement." Ich habe das jetzt nach langem Überlegen mit "Annehmlichkeit" übersetzt, aber vielleicht weiß jemand noch was besseres.
Antwort: 
Trainingsgerät?  #878140
von Dracs (DE), 2017-09-07, 11:52  Spam?  
Sehr frei: Sie sollen unterscheiden zwischen Krafteinsatz und Flüssigkeit der Bewegung.
Ich weiß, das trifft es nicht ganz. Man weiß, was gemeint ist: Hoher Krafteinsatz, aber gelenkschonend.
... unterscheiden zwischen Krafteinsatz und schonender Bewegung? Hm...
nach oben | home© 2002 - 2018 Paul Hemetsberger | Impressum
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung ausblenden