Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   IT   FR   RO   PT   HU   LA   NL   SK   ES   HR   BG   FI   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EL   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   NO   ES   SV   IT   DA   CS   PT   HR   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  ä ö ü ß
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischSeite 16057 von 16197   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic Help Needed   Chat and Other Topics   Dictionary and Contribute!  

English-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Englisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
Ist dieser Satz grammatikalisch richtig? » antworten
von ksoktogon (HU), 2017-09-09, 11:20  Spam?  
Hier werden der Angelegenheiten der Klienten verwaltet, die sich in Ungarn ansiedeln möchten.
Antwort: 
die Angelegenheiten ....  #878281
von sunfunlili (DE/GB), 2017-09-09, 11:26  Spam?  
Antwort: 
Danke!  #878282
von ksoktogon (HU), 2017-09-09, 11:51  Spam?  
Frage:
m/d etc  » antworten
von calgar (IE), 2017-09-09, 00:14  Spam?  
Menge des zu Tage und abzuleitenden Grundwassers in m³/d und m³/a und des Verbleibs des anfallenden Grundwassers.... /what is m/d and m/a mean please ?

2 can anyone recommend a good online resource to check technical and scientific terms ?  most o'line dicts cant handle this ,  and wikipedia is too complicated "

grateful edward.
Antwort: 
von MichaelK (US), 2017-09-09, 00:59  Spam?  
 #878275
d = day. a = year. From the Latin diem and annum.
Antwort: 
M3  #878277
von Catesse (AU), 2017-09-09, 07:19  Spam?  
cubic metres
Antwort: 
Online resource for technical terms  #878278
von Ulrich2120 (DE), Last modified: 2017-09-09, 07:30  Spam?  
For technical terms: http://de.dictindustry.com/

(Like "dict.cc" they have a forum for questions too.)
Frage:
Ist dieser Satz grammatikalisch richtig? » antworten
von ksoktogon (HU), Last modified: 2017-09-08, 17:22  Spam?  
Die Migranten haben die Anweisungen der Sozialarbeiter nicht erfüllt und die Sozialarbeiter konnten dagegen nichts tun, da die Migranten das Recht hatten, das zu tun.
Antwort: 
von ddr (AT), 2017-09-08, 18:03  Spam?  
 #878251
Anweisungen werden befolgt (nicht erfüllt).

Schön ist der Satz nicht. Ich würde sagen: ... da die Migranten das Recht dazu hatten.
Antwort: 
Migranten  #878252
von Ulrich2120 (DE), 2017-09-08, 18:09  Spam?  
Hinter "erfüllt" fehlt (im Deutschen) ein Komma, da der folgende Teil einen ganzen Satz darstellt (Subjekt, Verb, Objekt). Aber ich würde schreiben: "..., da die Migranten das Recht hatten, sich zu weigern."
Antwort: 
Ergänzung zu Migranten  #878253
von Ulrich2120 (DE), 2017-09-08, 18:17  Spam?  
Der Hinweis von ddr, daß Anweisungen "befolgt" werden, ist natürlich auch richtig.
Antwort: 
von Gerhard- (DE), 2017-09-08, 18:47  Spam?  
 #878256
Die Migranten sind den Anweisungen der Sozialarbeiter nicht gefolgt, wozu sie auch nicht verpflichtet waren.

Klingt für mich am neutralsten.

Jemand kann einer Anweisung folgen, eine Anweisung befolgen, einer Anweisung nachkommen oder eine Anweisung ausführen. Ausdrücke wie "sich weigern" oder "nicht zwingen können" geben dem ganzen einen eher negativen Beigeschmack ("die aufsässigen Migranten ...")
Antwort: 
Migranten  #878258
von Ulrich2120 (DE), 2017-09-08, 19:14  Spam?  
Zitat: "Die Migranten sind den Anweisungen der Sozialarbeiter nicht gefolgt, wozu sie auch nicht verpflichtet waren."

Dieser Satz ist nicht nur am neutralsten (und damit politisch völlig korrekt), sondern auch noch kurz und knackig. Touchdown Gerhard!
Antwort: 
Danke euch allen!  #878273
von ksoktogon (HU), 2017-09-08, 23:33  Spam?  
Frage:
"meinen Brüdern" and not "meinem Brüder" ? » antworten
von BarryAllen, 2017-09-08, 16:57  Spam?  79.192.166...
Hi

Looking at this:
Das Auto wird von meinen Brüdern gewaschen

I understand it to say:
The car is being washed by my brother.

My question is why "meinen Brüdern" and not "meinem Brüder"

Danke!
Antwort: 
The car is being washed by my brotherS.  #878247
von goog1, 2017-09-08, 17:00  Spam?  62.155.231....
Antwort: 
Ahhh - makes sense now :-)  #878248
von BarryAllen, 2017-09-08, 17:06  Spam?  79.192.166...
Frage:
Leistungen  » antworten
von JamesNPt (UN), 2017-09-08, 15:54  Spam?  
Eine zweite Reform der SPV erfolgte zum 1. Januar 2013 im Rahmen des Pflege-Neuausrichtungsgesetzes. Zu den Änderungen zählt eine Neudefinition des Pflegebedürftigkeitsbegriffs, wodurch Demenzkranke stärker in die Pflegeversicherung einbezogen werden. Darüber hinaus wurde eine stufenweise Dynamisierung der Leistungen beschlossen, damit die Pflegeleistungen nicht wie früher real entwertet werden. Darüber hinaus wurde der Beitragssatz auf 2,05 Prozent angehoben.

Dynamisierung der Leistungen
Pflegeleistungen

Is "Leistung" being used in two different senses here?
Antwort: 
I shouldn't think so  #878244
von Proteus-, 2017-09-08, 16:23  Spam?  194.118.50...
Antwort: 
Thanks!  #878249
von JamesNPt (UN), 2017-09-08, 17:13  Spam?  
Antwort: 
Leistungen  #878254
von Ulrich2120 (DE), 2017-09-08, 18:29  Spam?  
I think they simply tried to avoid using one of the two terms twice (in a row).
Antwort: 
payment  #878255
von Gerhard- (DE), 2017-09-08, 18:36  Spam?  
Frage:
NSP » antworten
von calgar (IE), 2017-09-08, 12:18  Spam?  
NSP ? SOme kind of state regulatory body .....
thanks

ed
Antwort: 
Wikipedia(EN): NSP  #878233
von parker11 (DE), 2017-09-08, 12:33  Spam?  
Frage:
look trough the mask » antworten
von LuAfiue, 2017-09-07, 21:52  Spam?  87.180.128....
Hallo zusammen!
Ist dieser Satz im Englischen verständlich oder eher sinnfrei:
"He looks right through my mask."

Gemeint ist, dass der Betreffende mein Inneres erkennt und durch die "Maske der Verstellung" hindurchblickt.
Antwort: 
Google: "look right through my mask".  #878198
von goog1, 2017-09-07, 21:57  Spam?  62.155.231....
hm  #878202
Antwort: 
von uffiee, 2017-09-08, 00:34  Spam?  80.144.119...
 #878206
evtl. he can look right through me ?
Antwort: 
von aphoenix (US), 2017-09-08, 05:09  Spam?  
 #878215
4;LuAfiue, "He looks right through my mask." is perfectly understandable and has the meaning you indicate.
Antwort: 
Look / see  #878216
von Catesse (AU), 2017-09-08, 06:16  Spam?  
He looks right through me. = He snubs me. He treats me as though I did not exist.
He sees right through me. = He understands what I really am. My pretences do not deceive him.
von uffiee, 2017-09-08, 11:28  Spam?  80.144.119...
 #878225
von timfefe (AU/AT), 2017-09-08, 14:35  Spam?  
 #878238
Antwort: 
blicken, durchblicken, und sehen ?  #878240
von aphoenix (US), 2017-09-08, 14:51  Spam?  
Ich bitte die Muttersprachler um einige Sätze wie deren Catesses.
Antwort: 
he sees right through my disguise  #878259
von anon., 2017-09-08, 19:22  Spam?  146.60.23....
he sees right through my disguise  -  what he does at this moment  /  he has the power of seeing right through my disguise
he looks / is looking right through my disguise  -  what he does at this moment
Antwort: 
von uffiee, 2017-09-08, 20:05  Spam?  80.144.119...
 #878263
4; aphoenix. Er sieht durch mich hindurch. (looks through me). Er hat mich durchschaut (sees through me), although it's not quite the same.
von LuAfiue, 2017-09-08, 23:22  Spam?  87.180.128....
 #878271
Antwort: 
Yes, sees rather than looks.  #878279
von Lllama (GB/AT), 2017-09-09, 09:42  Spam?  
von aphoenix (US), Last modified: 2017-09-09, 21:44  Spam?  
 #878306
Frage:
My uncle (Oxford/Arizona) » antworten
von hausamsee (DE), 2017-09-07, 19:22  Spam?  
my uncle (Oxford/Arizona) unfortunately decided to live with my aunt in Germany (Eifel!).

How can  I ask him in the most polite way how far he made any progress in learning the german language ?
(He´s a little bit lasy and about 70 years old.)

"Did you make any  pogress in learning German?" - All this sounds very ugly to me.

So, how can I start a conversation if I want to know if he "made any progresss in learning the german lamguage" in the most polite way?
Antwort: 
von uffiee, 2017-09-07, 19:42  Spam?  80.144.119...
 #878190
How is your German coming along?
von hausamsee (DE), 2017-09-07, 19:50  Spam?  
 #878191
von uffiee, 2017-09-07, 20:37  Spam?  80.144.119...
 #878193
Frage:
Translation » antworten
von Gene0000, 2017-09-07, 18:54  Spam?  92.72.125....
Wie würdet Ihr folgenden idiomatische Phrase übersetzen?
Aber leider kam er/sie mir zuvor.
Antwort: 
However she / he [polite order] beat me to it, I'm afraid.  #878185
von Proteus-, 2017-09-07, 19:17  Spam?  91.115.80...
Antwort: 
Typo: However COMMA she ...  #878186
von Proteus-, 2017-09-07, 19:20  Spam?  91.115.80...
Frage:
Jugendbildungsreferent » antworten
von MOFV, 2017-09-07, 16:42  Spam?  78.94.154...
Hallo,

tue mich schwer eine passende Übersetzung zu finden. Ggfs. kann mir jemand helfen?

Gruß
Antwort: 
Google: "Youth education consultant" (?)  #878179
von goog1, 2017-09-07, 18:22  Spam?  62.155.231....
Antwort: 
UK youth education officer  #878183
von Proteus-, 2017-09-07, 19:05  Spam?  91.115.80...
nach oben | home© 2002 - 2018 Paul Hemetsberger | Impressum
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung ausblenden