Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   IT   FR   RO   PT   HU   LA   NL   SK   ES   HR   BG   FI   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EL   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   NO   ES   SV   IT   DA   CS   PT   HR   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  ä ö ü ß
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischSeite 16058 von 16197   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic Help Needed   Chat and Other Topics   Dictionary and Contribute!  

English-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Englisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
Ist der fett gedruckte Satzteil grammatikalisch richtig? » antworten
von ksoktogon (HU), 2017-09-10, 20:44  Spam?  
Wie lange wird es Ihrer Meinung nach dauern, bis Sie sich eingearbeitet haben?

Das hängt von der Arbeit ab, aber ich hoffe, dass es nicht länger als 3 bis 6 Monate dauert.
Antwort: 
ja  #878336
von Gerhard- (DE), 2017-09-10, 21:11  Spam?  
Antwort: 
Jein  #878337
von Proofreader, 2017-09-10, 21:14  Spam?  80.108.140....
Wortwahl und Wortstellung sind in Ordnung, aber Zahlen unter 10 werden in einem Fließtext normalerweise ausgeschrieben, und auf "nicht länger als" muss eine eindeutige Zeitdauer stehen, ein Maximalwert, z.B. "nicht länger als 6 Monate". "Drei bis sechs Monate" ist dagegen ein Zeitrahmen, also ein Zeitraum, bei dem die tatsächliche Dauer unbekannt ist.

Möglich wäre aber z.B.: ich hoffe, dass es nicht länger als drei, höchstens/maximal sechs Monate dauert.
Antwort: 
Danke euch beiden!  #878355
von ksoktogon (HU), 2017-09-11, 10:39  Spam?  
Frage:
Ist dieser Satz richtig? » antworten
von ksoktogon (HU), 2017-09-10, 20:41  Spam?  
Ich mag Fremdsprachen sprechen.
Antwort: 
Nein  #878334
von Proofreader, 2017-09-10, 21:07  Spam?  80.108.140....
Ich mag Fremdsprachen.
Ich spreche gern fremde Sprachen.
Antwort: 
spezielle Bedeutung, die vermutlich nicht gemeint ist  #878335
von Gerhard- (DE), 2017-09-10, 21:09  Spam?  
"Im mag Fremdsprachen sprechen" würde bedeuten "Ich möchte (jetzt) Fremdsprachen sprechen" (so wie "Ich mag heute abend ins Kino gehen" = Ich möchte heute abend gerne ins Kino gehen)

Gemeint ist vermutlich

Ich mag Fremdsprachen
Ich möchte gerne Fremdsprachen sprechen (kann es aber nicht)
Ich spreche gerne Fremdsprachen
Ich liebe es, Fremdsprachen zu sprechen
von Proofreader, 2017-09-10, 21:17  Spam?  80.108.140....
 #878338
von curiosity-killed-the-cat (DE), Last modified: 2017-09-11, 10:14  Spam?  
 #878350
Antwort: 
Danke euch allen!  #878353
von ksoktogon (HU), 2017-09-11, 10:35  Spam?  
Frage:
forgettable like teatime » antworten
von newcallas (DE), 2017-09-10, 13:31  Spam?  
Hallo!
Obiges begegnet mir in einem Roman. Ist das ein geläufiger Ausdruck für: Das ist mir völlig schnuppe! oder Das ist belanglos?
Ich bin kein Engländer, aber wohl eher nicht. Kein einziger GHit:  #878323
Ganzer Satz?  #878326
Antwort: 
von newcallas (DE), 2017-09-12, 09:33  Spam?  
 #878418
4;HubWei: Da ist nicht viel: "This incident is for me forgettable like teatime." Ich hab's im Sinn von "is mir wurscht" übersetzt, weil das in den größeren Kontext passt.
Frage:
Stellung des Adverbs easily im Satz » antworten
von Peach8 (DE), 2017-09-09, 21:59  Spam?  
Hallo,
ist die Übersetzung "Clay can easily be shaped." für "Lehm kann einfach geformt werden." korrekt?

Oder muss easily in diesem Fall zwingend am Ende des Satzes? Welche Regel gilt hier?

Danke!
Antwort: 
http://dictionary.cambridge.org/us/grammar/british-grammar/about-ad...  #878311
von Jim46 (US), 2017-09-09, 23:42  Spam?  
Adverbs of manner usually are placed at the end of sentence.

Clay can be shaped easily.  is correct.  But adverb placement rules are not well followed, and
Clay can easily be shaped  is very understandable.
Antwort: 
von HubWei, 2017-09-09, 23:53  Spam?  185.69.24...
 #878312
I see there a difference in meaning:

can be shaped easily - ist leicht formbar, lässt sich leicht formen
can easily be shaped - kann ohne besondere Fachkenntnisse in die gewünschte Form gebracht werden
Antwort: 
von callixte (US), Last modified: 2017-09-10, 00:13  Spam?  
 #878314
Clay can easily be shaped.
Clay can be easily shaped.
Clay can be shaped easily.

All are correct, equally so.   Follow the link below and the authorities cited.

http://johnemcintyre.blogspot.com/2009/06/damn-you-ap-stylebook.html
Frage:
 GashochdrV » antworten
von calgar (IE), 2017-09-09, 18:16  Spam?  
in section 2 of the gashochdrV "  .....someting to do regulations in a construction text/ mining...the dr v bit i cannot trace...
thanks
calgar
Antwort: 
Verdichter ?  #878300
von anon., 2017-09-09, 19:22  Spam?  178.6.231....
Antwort: 
von goog1, 2017-09-09, 19:37  Spam?  62.155.231....
 #878303
umwelt-online-Demo: ASiMPV - Verordnung über Zuständigkeiten auf ...
https://www.umwelt-online.de/recht/arbeitss/arbeitsrecht/laender/by...
4.3, Verordnung über Gashochdruckleitungen ( GasHochdrV) hinsichtlich der nicht der öffentlichen Versorgung dienenden Gashochdruckleitungen im Sinn von ...
Antwort: 
Google: "Gashochdruckverordnung"  #878305
von goog1, 2017-09-09, 19:48  Spam?  62.155.231....
Frage:
still, on each? » antworten
von Deseret (SI), Last modified: 2017-09-09, 18:02  Spam?  
"When all the men of war are shot  
And flags have fallen into dust,  
Your cross and mine shall tell men still  
Christ died on each, for both of us."  

1.) still: your cross and mine shall continue to tell men or shall tell quietly (or something else)?
2.) on each: how do you undestand these words?
Antwort: 
von aphoenix (US), 2017-09-09, 19:24  Spam?  
 #878301
"Your cross and mine shall tell men still" means "Your cross and mine shall continue to tell men".
Antwort: 
still  -  immer noch  #878302
von anon., 2017-09-09, 19:27  Spam?  178.6.231....
on each  =  an deinem (Grab-) Kreuz und meinem
Thank you/Danke  #878304
Frage:
annahme » antworten
von calgar (IE), 2017-09-09, 17:20  Spam?  
to the manager !  ( dont know where else to put this ) : definition of above here in dict, is declines ie rejects, but forum and my sense of the word suggests to accept , say yes to , is correct....
Antwort: 
annahme  #878297
von calgar (IE), 2017-09-09, 17:28  Spam?  
SORRY MY ERR : i was looking at abnahmen..forget my entry
Frage:
Redewendung » antworten
von EmmaII (UN), 2017-09-09, 14:12  Spam?  
Hallo, kennt jemand folgende Redewendung:
"Stone's heavy, water's wet."
Danke, Emma
Antwort: 
Do you have any more context?  #878295
von Lllama (GB/AT), 2017-09-09, 16:57  Spam?  
To me, it just sounds like a case of stating the bleeding obvious.
von HubWei, 2017-09-09, 23:54  Spam?  185.69.24...
 #878313
Antwort: 
Mehr Kontext zu meiner Frage  #878329
von EmmaII (UN), 2017-09-10, 18:18  Spam?  
Hier der ganze Absatz des Romans (Erinnerung eines RAF-Piloten an einen Kameraden):
"Stone's heavy, water's
wet, Peplow as there. New types coming in from training
stations, the rest of us either buying it or finishing a tour of
ops - but the general view was that he'd been around from
when the whistle went."
Meine Übersetzung:
"Es war so sicher wie das Amen in der Kirche, Peplow war da. Neue Jungs stießen von den Ausbildungscamps zu uns, und von uns ging ständig jemand hops, niemand wusste, ob er heil von einem Einsatz zurückkommen würde — aber er, so hieß es, würde noch immer da sein, wie schon als der Einsatzpfiff erklungen war."
Frage:
Fahrrad fahren » antworten
von dalianabhan (EG), 2017-09-09, 13:33  Spam?  
Hallo alle zusammen,

Auf einem Kurs hat mich eine Teilnehmerin gefragt, ob folgende Struktur möglich ist:

Ich fahre ins Cafe Fahrrad/ Rad.

Ich war der Meinung, dass sie nicht möglich ist. Ich finde:

1. Ich fahre zur Arbeit Fahrrad/ Rad.        (korrekt)

2. Ich fahre ins Cafe/ in die Kneipe  Fahrrad/ Rad.     (falsch)

Was meint ihr?

Danke sehr im Voraus!
Antwort: 
mit dem Fahrrad  #878286
von EmmaII (UN), 2017-09-09, 14:10  Spam?  
Korrekt heißt es:
Ich fahre mit dem Fahrrad zur Arbeit.
oder:
Ich radle zur Arbeit.
Oooh!  #878288
Antwort: 
Ich radle / fahre mit dem Rad zum Café (und muss es vor dem Café oder in der Nähe abstellen und absperren)  #878291
von Proteus-, 2017-09-09, 14:52  Spam?  194.118.235...
Antwort: 
von dalianabhan (EG), 2017-09-09, 15:02  Spam?  
 #878292
Wie ist mit "Ich fahre zur Arbeit Fahrrad/ Rad"?
Antwort: 
von timfefe (AU/AT), 2017-09-09, 15:55  Spam?  
 #878293
Perhaps the folowing might help:

“Mit dem Rad fahren” describes one’s mode of transport, how one gets from A to B. Taking your case as an example::
Ich fahre mit dem Rad zur Arbeit.

“Rad fahren” describes cycling as a sport or hobby. For example:
Jeden Tag fahre ich zwei Stunden Rad.

Vorsicht: bin kein Muttersprachler.
Antwort: 
"Ich fahre zur Arbeit Fahrrad/Rad"  #878294
von Ulrich2120 (DE), 2017-09-09, 16:16  Spam?  
Das sagt man so nicht. Stattdessen: "Ich fahre mit dem Rad zur Arbeit." Das ist die übliche Art, den Gedanken auszudrücken.
Antwort: 
von MartinKr, 2017-09-09, 22:28  Spam?  5.79.79...
 #878309
As others pointed out, a mit dem is absolutely necessary here. I wondered where your confusion comes from, and this example occurred to me:

Ich trage zur Arbeit flache Schuhe

Now this is an edge case, and keep in mind it means that you wear flat shoes while working. It is a shorter everyday language version of "Ich trage bei der Arbeit flache Schuhe". But in the case of "fahre Rad", there is absolutely no way around the "mit dem".
Antwort: 
Vielen Dank für die Hilfe!  #878316
von dalianabhan (EG), 2017-09-10, 07:35  Spam?  
Frage:
patientenfreundliche Technologien » antworten
von Fahlbusch, 2017-09-09, 12:27  Spam?  31.19.67...
Patientenfreundliche Technologien
Antwort: 
Google: "patient -friendly technologies"  #878284
von goog1, 2017-09-09, 13:01  Spam?  62.155.231....
nach oben | home© 2002 - 2018 Paul Hemetsberger | Impressum
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung ausblenden