All Languages    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   HU   FI   ES   LA   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   SQ   BS   |   FR   SK   IS   ES   HU   NL   PL   RU   NO   SV   SQ   FI   IT   DA   CS   PT   HR   RO   BG   EO   LA   BS   TR   SR   EL   |   more ...

English-German Dictionary

Online Dictionary English-German: Enter keyword here!
  äöüß...
  Options | Tips | FAQ | Abbreviations

LoginSign Up
Home|About/Extras|Vocab Trainer|Subjects|Users|Forum|Contribute!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischPage 565 of 565  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

English-German Translation Forum

This is the place to post your translation requests in German or English and to help others with your skills and knowledge. Important: Always give the context of your enquiry!
Page
|
#
| Search | Guidelines | New Question
Term:
. » answer
by Uffiee (DE/JM), 2022-09-27, 10:27  like dislike  Spam?  
https://contribute.dict.cc/?action=show-history&id=1059616

No legal tag, no checking of sources.  Sloppy :-((
Chat:    
by AliHeret (DE), Last modified: 2022-09-27, 14:33  like dislike  Spam?  
 #937860
Wikipedia(DE): Güterabwägung (Def.)
https://www.dwds.de/wb/Güterabwägung (Beispiele)
Häufiger Begriff in den Fachsprachen.
Ich denke, hier geht es nicht um "choices", sondern um Berücksichtigung von hohen Werten.
Chat:    
by Uffiee (DE/JM), 2022-09-27, 14:46  like dislike  Spam?  
 #937863
Ja, es gibt außer der rechtlichen noch allgemeine bzw. philosophische Anwendungsgebiete.
Suchenden ist mit dieser "Übersetzung " jedenfalls nicht geholfen.
Chat:    
"Güterabwägung" ist selbsterklärend - nicht unbedingt "fachsprachlich"  #937876
by hausamsee (DE), Last modified: 2022-09-28, 14:41  like dislike  Spam?  
DWDS führt ja als Bereiche "Recht, Ethik" an. Ethische Überlegungen müssen aber nicht allein der (akademischen) Philosophie vorbehalten sein. Wenn z. B. abgewogen werden soll zwischen Populationsgesundheit und wirtschaftlichem Gedeihen, was in der Corona-Krise ja auch hätte gemacht werden können, dann ist das eine ethische Abwägung, für die Sorgfalt sowie logisches und rationales Argumentieren nötig sind, nicht aber unbedingt eine philosophische Ausbildung. (Dass eine solche auch nicht immer hilft, hat Herr Lindner eindrücklich gezeigt.)

Will sagen: 'Güterabwägung' ist nicht exklusiv fachsprachlich. Zwischen versch. Gütern abwägen zu müssen, ist ein so alltägliches Phänomen, jede/r kennt's, dass dieser Ausdruck sofort auch von juristischen bzw. philosophischen Laien verstanden wird. "Güterabwägung" ist selbsterklärend.

Zwischen verschiedenen Gütern abzuwägen ist alltäglich; man kann so ein Verhalten aber durchaus als "ethisches" Verhalten bezeichnen.

Je nachdem, wie die Tags aufzufassen sind, würde ich vorsichtig für den Tag "Ethik" plädieren. Alle kennen das, vielleicht nicht alle denken dabei daran, dass sie sich im Bereich der (praktischen) Ethik bewegen.
Chat:    
Hm.  #937877
by AliHeret (DE), Last modified: 2022-09-28, 15:08  like dislike  Spam?  
Ich halte "Güterabwägung" weder für selbsterklärend noch für einen jedermann verständlichen Begriff. Das hängt mit dem altertümlichen Wörtern "Güter" und "Abwägung" zusammen. Sonst hätten wir hier nicht diese Übersetzungsprobleme. Auch wenn jeder Mensch täglich real zwischen Gütern abwägen muß, heißt das noch nicht, dass er/sie diesen aus zwei heutzutage eher altertümlichen Wörtern zusammengesetzten Begriff kennt und richtig verwendet. Ich hatte z.B. jemanden (eine Deutsche) gefragt, was sie darunter versteht: Ihre Antwort: Wenn man Transportgüter abzweigt bzw. auf die Seite bringt.

In der Ethik, in der Politik und in Rechtsfragen bedient man sich oft einer altertümlichen Sprache. Wer sich mit diesen drei Fachgebieten beschäftigt, wird jedoch diesen Begriff kennen und richtig gebrauchen.

Ich bin übrigens auf den prägnanten englischen Begriff gespannt! Das müsste doch eine Leichtigkeit sein, den zu finden,  wenn das ein Wort der Umgangssprache sein soll. Zumal doch wohl auch englischsprachige Menschen Güter abwägen... :-)
Chat:    
by AliHeret (DE), 2022-09-28, 15:14  like dislike  Spam?  
 #937878
LEO hat, etwas versteckt, appreciation of values.
Chat:    
ist aber alltagstauglich  #937880
by hausamsee (DE), Last modified: 2022-09-28, 15:41  like dislike  Spam?  
Muttersprachlern kann man es schon zumuten, sich die Bedeutung eines zusammengesetzten Substantivs anhand der Bestandteile zu erschließen. Und "abwägen" im Gegensatz zu "abwiegen" darf bei kompetenten Sprechern vorausgesetzt werden (wen hast du denn da gefragt?). Man muss kein Genie sein, um darauf zu kommen, dass "Güter" nicht wie in "Güterzug" etwas materielles wie Kisten, Schüttgut oder Waren aller Art bedeuten muss, sondern auch abstrakte Entitäten gemeint sein können, wie es z. B. gerne "... ist ein hohes Gut" usw. o.ä. heißt.

Was gemeint ist, wird für alle verständlich sein, die den Kontext - bitte mehr Kontext! - kennen. Im Anwendungsfall ist es selbsterklärend.

Die Bedeutungen beider Teile, abwägen, Gut/Güter, in dieser Zusammensetzung sind nicht "altertümlich". Daran kann es also nicht liegen, falls es Übersetzungsschwierigkeiten gibt. Es gibt unterschiedliche Differenzierungen, Bedeutungen. Dann ist das aber nicht altertümlich.
Chat:    
by AliHeret (DE), 2022-09-28, 16:49  like dislike  Spam?  
 #937881
Hausamsee, es geht hier um einen WB-Eintrag. Wir sind auf der Suche nach dem englischen Begriff.

9 Contributors fanden als richtige Entsprechung.
weighing up the choices [esp.: choosing the lesser of two evils]

Ausgehend von Uffiees Zweifeln an der Richtigkeit der englischen Übersetzung hatte ich selbst zwei Erläuterungen/Definitionen beigesteuert, die klarmachen, dass er hier um hohe Werte und nicht um "choices" geht. Erst recht geht es nicht bei der Güterabwägung darum, the lesser of two evils zu wählen.
Wenn das 9 Contributers nicht merken, spricht das in meinen Augen nicht dafür, dass den Begriff jedermann versteht. Wenn wir den englischen Fachbegriff mal hätten, sollten auf jeden Fall die Tags Politik, Ethik und Recht dazu.
Chat:    
by Uffiee (DE/JM), 2022-09-28, 22:52  like dislike  Spam?  
 #937882
Also einen prägnanten englischen Begriff kenne ich nicht. Eine treffende Umschreibung ist nicht gerade wörterbuchtauglich.
In etwa: assessment of  rights/benefits/
situationsbedingt was auch immer... of equal value

Hopefully,  someone has a better idea.
Chat:    
by AliHeret (DE), Last modified: 2022-09-29, 04:54  like dislike  Spam?  
 #937883
Ich finde auf jeden Fall "appreciation of values" als mehrdeutig. Eher assessment of values oder sowas.
Chat:    
by Uffiee (DE/JM), 2022-09-29, 11:57  like dislike  Spam?  
 #937899
Jap
Chat:    
bei Langenscheidt balancing of conflicting rights  #937909
by hausamsee (DE), Last modified: 2022-09-29, 16:34  like dislike  Spam?  
hat auch ein paar (von Langenscheidt nicht geprüfte) Beispiele (1)
Therefore, when the benefits are weighed up, it is clear that this deserves our support.
(In der Güterabwägung kann man deshalb nur dafür sein.)

Mir scheint es nur auf den ersten Blick unlogisch, dass bei Pons the lesser of two evils zu wählen ist. Geraten zwei (oder mehr) ethische Güter in Konflikt, dann nur, wenn das eine das andere beschränkt (und vice versa). Im Umkehrschluss zieht eins immer den Kürzeren ...

Then there is the question of balancing the interests of the economy and the environment.
(Dann die Frage der Güterabwägung Ökonomie und Ökologie.)

For me, this question is all about weighing up the benefits.
(Für mich geht es bei dieser Frage um eine Güterabwägung.)

It is therefore very difficult for us to weigh up the benefits.
(Deshalb ist es für uns schwierig, eine Güterabwägung vorzunehmen.)

https://de.langenscheidt.com/deutsch-englisch/gueterabwaegung#sense...
Chat:    
by AliHeret (DE), 2022-09-29, 17:04  like dislike  Spam?  
 #937911
balancing of conflicting goods? Balancing of conflicting benefits?
Chat:    
Wenn ich das Deutsche verstehe, wäre ich für "weighing of benefits"  #937917
by geotadams (US/AT), 2022-09-29, 21:39  like dislike  Spam?  
Answer:
 "assessment of values" oder "assessment of benefits"  #937921
by AliHeret (DE), Last modified: 2022-09-30, 06:54  like dislike  Spam?  
Wenn ich den Begriff "Güterabwägung" richtig verstehe, ist nicht damit gemeint, zwei Güter wie beim Wiegen mit einer einfachen Waage in Ausgleich zu bringen. Deswegen ist "balancing" genauso wie wie "weighing"  das falsche "Bild". Auch "rights" (Langenscheidt) ist zu kurz gegriffen. In der Güterabwägung hat man es normalerweise mit 2 oder mehreren hohen Gütern zu tun. Ich bringe mal als Beispiel "freedom of the press" und "Sicherheit der Bevölkerung". In wenigen ganz konkreten Fällen wird man bei der Güterabwägung z.B. Fakten nicht herausgeben, um die Bevölkerung nicht zu gefährden oder mit der Presse sprechen, diese Fakten noch nicht herauszugeben bzw. danach nicht zu fragen. Daraus schließe ich, daß es bei den Gütern eine Rangfolge gibt, die festgestellt werden muß Deswegen kehre ich zurück zu   #937883 und schlage "assessment of values" oder "assessment of benefits" vor.
Chat:    
by Uffiee (DE/JM), 2022-09-30, 11:12  like dislike  Spam?  
 #937924
Ich hab erst mal den bestehenden Eintrag so abgeändert,  dass er zumindest nicht ganz falsch ist.
Eventuell ein (treffenderer) Zusatzeintrag?
Chat:    
Das Problem scheint größer  #937926
by AliHeret (DE), Last modified: 2022-09-30, 12:46  like dislike  Spam?  
Dict.cc hat
balancing of legally protected interests Güterabwägung {f}
weighing / balancing competing interests / values Güterabwägung {f}
Unverified weighing up (of) the choices [esp.: choosing the lesser of two evils] Güterabwägung {f}
trade-off [compromise achieved between two desirable but incompatible features] Güterabwägung {f} [compromise between conflicting values or interests]
Uffiee: Was hast Du gegen meine Einwendung gegen balancing und weighing?
Chat:    
Aliheret: weighing wird genauso im Englischen verwendet, um ein Assessment zu bezeichnen.   #937928
by geotadams (US/AT), 2022-09-30, 13:18  like dislike  Spam?  
Chat:    
by AliHeret (DE), 2022-09-30, 13:57  like dislike  Spam?  
 #937929
Danke. In meinem obigen Beispiel würde auch Bewertung von Gütern im Rahmen der Schadensabwendung (statt Güterabwägung) passen.

Ich assoziiere halt bei "weighing" und "balancing" nicht die Bewertung zweier Güter bei einer Problemlösung, sondern den Interessenausgleich, das Ineinklangbringen zweier Werte, was eine völlig andere Zielsetzung ist.
Wenn man das im englischsprachigen Bereich nicht tut - das also eher fig. sieht, akzeptiere ich das natürlich.
Chat:    
by Uffiee (DE/JM), Last modified: 2022-09-30, 15:11  like dislike  Spam?  
 #937931
4;Ali. Nix, ich betreibe lediglich Schadensbegrenzung.
Ein neuer Eintrag wäre auf jeden Fall angebracht.

Balancing würde ich nicht nehmen,  weighing schon

weigh verb (CONSIDER)
[ T ]
to consider something carefully, esp. by comparing facts or possibilities, in order to make a decision:

The judge told the jury to weigh the facts and the evidence.

You have to weigh the advantage of early graduation against the disadvantage of being younger than everyone else.
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/weigh?q=Weigh

https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/balance?q=Balance
Term:
Paul, bitte die Spams löschen » answer
by fleurette (CH), 2022-09-22, 07:16  like dislike  Spam?  
Chat:    
by Paul (AT), 2022-09-22, 08:40  like dislike  Spam?  
 #937793
Danke, ist erledigt!
Term:
luminous sign » answer
by newcallas (DE), 2022-09-20, 15:07  like dislike  Spam?  
Hallo!
Ich muss ein Brett vor dem Kopf haben, aber ich verstehe nicht, was hier gemeint ist: "A luminous sign pasted on cardboard leaned in the bare window (of a shop)". "...!", it's gaudy headline blared. He read the rest of the neatly printed page."
Ist das ein in Neonfarben gedrucktes Plakat? Oder eine Neon-Leuchtschrift auf Pappkarton geklebt und darunter steht der gedruckte Text?
Helft mir auf die Sprünge, bitte :-(
Chat:    
by Sasso', 2022-09-20, 15:47  like dislike  Spam?  193.187.3...
 #937764
Mehr Kontext bitte. In welchem Jahrhundert ist der Roman angesiedelt? Warum steht "of a shop" in Klammern?
Chat:    
by Windfall (GB), 2022-09-20, 16:39  like dislike  Spam?  
 #937765
Luminous seems a strange choice of word to me here. They might simply mean brightly coloured or reflective. If they hadn't said "pasted on cardboard", I would have thought they probably meant illuminated or neon. The only thing that is clear to me is that the sign is in some way eye-catching.
Chat:    
by Dracs (DE), Last modified: 2022-09-20, 19:18  like dislike  Spam?  
 #937766
Answer:
möglich: Eine knallige / schreiende, auf Pappe geklebte Zeitungsseite   #937767
by RedRufus (DE), Last modified: 2022-09-21, 15:36  like dislike  Spam?  
siehe die folgenden Worte "gaudy headline blared"   und  "neatly printed page."

So possibly 'luminous' = 'lurid'
Es gibt im Deutschen den Ausdruck "in schreienden Farben"
Chat:    
by newcallas (DE), 2022-09-21, 09:30  like dislike  Spam?  
 #937770
4;Sasso: heutige Zeit. Der Zusatz in Klammern ist von mir. Es ist kein Fenster einer Erdgeschosswohnung, sondern das Schaufenster eines Ladens.
Chat:    
by MichaelK (US), Last modified: 2022-09-22, 16:37  like +1 dislike  Spam?  
 #937774
"Luminous sign" in current US advertising usually refers to a sign in the form of a thin LED display. It looks like a printed product, but is more eye-catching because it emits light. I think the German is Leuchtschild or Leuchtplakat. By 'printed page' the writer probably meant the smaller text on one and the same display.

All guesswork. The writer is a bit too imprecise for me to be certain about much of this.
Chat:    
by newcallas (DE), Last modified: 2022-09-23, 16:51  like +1 dislike  Spam?  
 #937816
What the author said: "This is a piece of paper that is luminous, pasted onto cardboard. Think of the print and the text as being luminous paint - the kind that glows under certain lights."

Ich würde sagen, es handelt sich um Leucht-/Neonpapier Google: Leuchtpapier, bedruckt mit Leuchtfarben.
Chat:    
by MichaelK (US), Last modified: 2022-09-24, 17:25  like +1 dislike  Spam?  
 #937822
Thanks for getting back with this. I agree with you. Technically, the Leuchtpapier is 'luminescent paper.' But 'luminous' is close enough for government work, as they would say in a US bureaucracy.  :-)
Term:
wrap the strap around an oil filter » answer
by newcallas (DE), Last modified: 2022-09-13, 17:57  like dislike  Spam?  
Nochmal ich und noch eine Werkstattfrage:
Jemand befindet in dem oil change place (s.u.) in der Grube unter einem Auto und nimmt einen Ölwechsel vor. Unter anderem: "... I reach up to wrap the strap around a dull orange oil filter ..."
Ich habe mir auf YouTube ein Tutorial zum Ölwechsel angeschaut, da sitzt der Ölfilter unter der Motorhaube. Und was für ein "strap"? Kann das eine Strähne Dichtungshanf sein? Hat man das früher so gemacht?
Chat:    
by MichaelK (US), Last modified: 2022-09-13, 21:36  like +1 dislike  Spam?  
 #937691
The strap is part of a strap wrench (Band- oder Gurtschlüssel). You place the strap around the filter and pull the strap tight with the handle. As you continue to turn the handle, the oil filter will unscrew from the engine. As you said, she's standing in the pit (Abschmiergrube) under the car. The oil filter is over her head. There's no need to raise the hood.

If you do oil changes at home without the benefit of a pit, you do raise the hood and access the filter from above.

Google: strap oil filter wrench
Chat:    
by newcallas (DE), Last modified: 2022-09-14, 11:17  like dislike  Spam?  
 #937699
Thanks, Michael K. Excellent. Though it looks different in the YouTube video. They use a Hebebühne and still access the filter under the hood. Looks, as if they couldn't get at the filter otherwise. What they access from the underside is the Ölwanne. Maybe it's different with older models.
https://www.youtube.com/watch?v=PIgBaInz_Zw

PS: I should have remembered our very first car:
https://www.youtube.com/watch?v=BXx09uBY2A0
Everything as you explained, Michael. Thanks again.
Chat:    
by MichaelK (US), Last modified: 2022-09-14, 15:16  like +1 dislike  Spam?  
 #937702
4;newcallas: Yes, the video you posted shows what your character does all day.

Coincidentally, I bought a new Ford Capri in Huntsville, Alabama in 1971. The local Lincoln-Mercury dealer sold and serviced them in an effort to get Americans interested in (to them) small cars other than the ubiquitous VW Beetle.  I drove my Capri happily for two years until it was hit from behind and a lonely stretch of road between Fayette and Tuscaloosa, Alabama.  The car was made at the Ford plant in Köln and came with a German mineral water bottle lodged in a dark place in the trunk. Some inspector had overlooked it.
Term:
to make change » answer
by newcallas (DE), 2022-09-13, 14:01  like dislike  Spam?  
Hallo!
"... she was making change at an oil change place"

Das soll ein kleines Wortspiel sein, denn sie wechselt nicht das Öl, sondern wechselt Geld. Wir befinden uns in Florida. Muss man an solchen Stationen Kleingeld haben, für einen Münzautomaten? Oder weshalb braucht man extra jemanden, um den Kunden das Geld zu wechseln? Normalerweise würde man doch an der Kasse bezahlen. Wie wird das in Florida - oder überhaupt in den USA - gehandhabt?
Chat:    
... she was making change   = she went to the loo??   (i.e. a coin-operated toilet)  #937688
by RedRufus (DE), Last modified: 2022-09-13, 16:04  like dislike  Spam?  
see also:   dict.cc: spend a penny
Chat:    
by newcallas (DE), 2022-09-13, 17:48  like dislike  Spam?  
 #937689
Nee, die Dame arbeitet da :-)
Chat:    
by MichaelK (US), Last modified: 2022-09-13, 19:13  like +2 dislike  Spam?  
 #937692
I'm fairly sure that 'making change' here stands for making money, but not much of it. She earns a little bit of money by working in a lube place. How much money you're making there? Just some change, not enough to live on!
Chat:    
by newcallas (DE), Last modified: 2022-09-14, 13:18  like dislike  Spam?  
 #937700
4;MichaelK: That's it! Great help!
Chat:    
by MichaelK (US), 2022-09-15, 10:27  like dislike  Spam?  
 #937708
I must say that without your Nee, die Dame arbeitet da..., I was clueless.
Term:
New entries  » answer
by Uffiee (DE/JM), Last modified: 2022-09-11, 12:43  like dislike  Spam?  
I have been away for a while and it seems new entries based solely dictionary entries are the common thing these days.
https://contribute.dict.cc/?action=show-history&id=1475839

IMHO this is cutting too many corners.. but it seems what do I know lol.
Update.  Single source dictionary entries, latest one from a Vietnam based site, being voted through.  Whole thing is getting far too sloppy and unprofessional.  No more voting and comments from me.
Quite a few will be glad ;-))
Chat:    
by geotadams (US/AT), 2022-09-11, 14:58  like dislike  Spam?  
 #937657
Sorry, what exactly is wrong with the linked entry? It would be one thing if it was linked to bad dictionaries, or if it was an incorrect translation, but the poster here linked to two quality dictionaries that attest the translation, and if one wants to double check, both the German and English entries google well, and clearly mean the same thing. There are lots of bad entries on here, many of which are pulled from bot-translated websites, but I can't for the life of me imagine why the one you've linked would be problematic.
Chat:    
by timfefe (AU/AT), 2022-09-11, 15:18  like dislike  Spam?  
 #937658
4;Uffiee: You’re saying dict.cc is getting unprofessional. I don’t think it has ever claimed to be professional. Just think about it: as far as most reviewers/verifiers go, would they do it here for free if they could do it professionally for money?
Chat:    
by timfefe (AU/AT), 2022-09-11, 15:22  like dislike  Spam?  
 #937659
Many reviewers/verifiers are long-retired people, who used to say years ago “I’m a teacher”, “I’m an electrician” etc. What would they say now? So when the grandkids come around and ask grandma “What does grandpa do?”, grandma says: “Oh, he’s heavily into English-German translations, he’s very clever, you know, he’s got the highest voting power, he’s VP5”. The grandkids don’t ask if grandpa can write a single paragraph in German, and everyone’s happy.

Considering dict.cc has a workforce that toils hours daily for points (the world’s best business model), I think it has managed to create a reasonably good dictionary.
Chat:    
by Gerhard- (DE), Last modified: 2022-09-11, 17:03  like dislike  Spam?  
 #937661
As for

https://contribute.dict.cc/?action=show-history&id=109599

the original entry seems to be wrong. "Sich einen zur Brust nehmen" means to drink alcohol. I don't know what "give beans" means.

In the current entry, "einen" has to be removed on the German side. I don't know if this would correspond to "give sb. beans". "Sich jemanden zur Brust nehmen" ist not a very common expression at least where I live, you would rather say "sich jemanden vorknöpfen" or "mit jemanden ein Wörtchen zu reden haben". Leo says "give him beans" (Australian?) means "gib ihm Saures!" and this is not the same. Apart from a few not so renowned dictionaries I find two rather dated books only for this meaning of "give sb. beans".
Chat:    
Gerhard: I also don't know the phrase "to give someone beans," but...  #937664
by geotadams (US/AT), 2022-09-11, 18:07  like dislike  Spam?  
...I don't know every phrase in the English language, even as a native speaker. There's enough evidence of the phrase's existence on the internet to make me feel comfortable voting for it.
Chat:    
by Gerhard- (DE), 2022-09-11, 19:17  like dislike  Spam?  
 #937668
I haven't found that evidence, anyway, does it correspond to the translation? I doubt it
Chat:    
Evidence  #937671
by geotadams (US/AT), 2022-09-11, 20:19  like dislike  Spam?  
For the German phrase:
https://www.redensarten-index.de/suche.php?suchbegriff=zur+Brust+ne...
https://www.dwds.de/wb/sich%20jmdn.%20zur%20Brust%20nehmen

For the English phrase, in addition to the dictionary sources linked by others, here are several actual, printed books where the phrase appears in the sense of tadeln, kritisieren, sich jdn. vorknöpfen.
https://en.m.wikisource.org/wiki/The_Gold_Bat/Chapter_14
https://www.gutenberg.org/files/29528/29528-h/29528-h.htm
https://books.google.at/books?id=AUT1DwAAQBAJ&pg=PA175&lpg=...
https://archive.org/stream/aviculturalmaga471929asco/aviculturalmag...
https://en.wikisource.org/wiki/Ruggles_of_Red_Gap/Chapter_15

I do not know the phrase "give beans." I have never heard of it before. But it certainly seems to exist in that meaning, even if it's uncommon or old-fashioned.
Chat:    
OED   #937676
by sunfunlili (DE/GB), 2022-09-12, 09:46  like dislike  Spam?  
" bean, v.
View as: Outline |Full entryKeywords: On |OffQuotations: Show all |Hide all
Pronunciation: Brit. Hear pronunciation/biːn/, U.S. Hear pronunciation/bin/
Frequency (in current use):  Show frequency band information
Etymology: < bean n. 5b.

slang (chiefly U.S.).
  transitive. To hit on the head.

Thesaurus
close
society » authority » punishment » [verb (transitive)] » severely
   visit   (a1382)
   to-punish   (a1400)
   overpunish   (a1639)
   to give (a person) hell   (1836)
   to give a person what for   (1852)
   slate   (1854)
   to give it in the neck   (1881) "
Chat:    
by sunfunlili (DE/GB), 2022-09-12, 09:56  like +1 dislike  Spam?  
 #937677
Beispiel von Uffiee Quellenhinweis ein Wörterbuch .....

So I don't get it .....

Auf der einen Seite sollen Quellenangaben gegeben werden ..... auf der anderen Seite Sprache ist lebendig !!
Es dauert bis neue Wörter in ein Wörterbuch aufgenommen werden .....

ich verstehe nicht alles, was die heutigen Jugendlichen so alles sagen ..... und sie würden mich nicht verstehen .....
Chat:    
by Uffiee (DE/JM), Last modified: 2022-09-12, 11:00  like dislike  Spam?  
 #937681
Thanks for your comments.  

Yes, language is in flux but if as in my example neither AE nor BE speakers have heard of the phrase then we should at least put a rare, literary or dated, or, heaven forbid, not enter it at all. There is always the possibility of bringing up unusual words/phrases in the forum which will show up in search results.

By the way, the links can be checked quickly and easily by using the "find word on page" in your browser internet settings.

It is true, AE increasingly seeps into BE but less so the other way. For this reason alone, a distinction should be made - this often falls by the wayside.

Dict is used by a wide audience,  not just professional translators, and I have seen how much language students sometimes struggle with imprecise entries.

This is a random sample of recent suggested entries and I know geo won't take it as a personal attack, which of course it isn't.

4;tim, I hear you.
Term:
channel dial » answer
by newcallas (DE), Last modified: 2022-09-09, 10:42  like dislike  Spam?  
Hallo!
Ich versuche, etwas zu verstehen:" ... es war eine Szene wie aus dem Vorspann eines Films, den ich im Fernsehen gesehen hatte, so that I felt the ground shift underneath me, like somebody had their hand on the channel dial. "
(Ich habe noch unser "Familien"radio von früher, Ende Fünfzigerjahre, das hat einen Drehknopf für die Senderwahl :-)
Ist das so zu verstehen, dass die Person sich fühlt, als wäre sie aus der Wirklichkeit in diese Szene hineinversetzt worden? Ich kann es mir eigentlich nur so erklären.

Denn "hand on the channel dial" - da stelle ich mir eher eine Bildstörung vor, als einen schwankenden Boden. Und es gibt - wir befinden uns in den USA - schon Videokassetten und -recorder, also sind wir doch in den 70ern, oder? Hatte man da keine Fernbedienung, wenigstens mit Kabel?
Unser erster Fernseher, Mitte der 60er, hatte Tasten für das Umschalten zwischen den zwei Programmen, die es damals gab. Mit "channel dial" stehe ich also echt auf der Leitung ;-)
Chat:    
by sunfunlili (DE/GB), Last modified: 2022-09-09, 11:07  like +2 dislike  Spam?  
 #937647
Google: channel dial

jemand dreht am "Senderauswahlknopf" .....  

erinnert mich an TV-Serie   Ashes to Ashes  and Life on Mars
Chat:    
by sunfunlili (DE/GB), 2022-09-09, 11:06  like dislike  Spam?  
 #937648
Vielleicht würden wir sagen  " Jemand hat mir den Boden unter den Füßen weggezogen"   bzw.  es fühlte sich so an .....
Chat:    
oder: ich fühlte mich wie im falschen Film?  #937651
by parker11 (DE), 2022-09-09, 16:52  like dislike  Spam?  
Chat:    
by newcallas (DE), 2022-09-13, 13:06  like dislike  Spam?  
 #937686
Danke 4;alle!
Term:
trash pile » answer
by newcallas (DE), 2022-09-06, 14:36  like dislike  Spam?  
Hallo!
Nochmal rustikale Ecke der USA. Etwas abgelegenes- nehme ich an - Haus. Opapa ist gestorben und wird auf dem trash pile verbrannt. Nach der Beschreibung im Text handelt es sich trotzdem - spezielle Umstände erfordern spezielle Maßnahmen ;-) - um "anständige" Leute, von denen ich nicht glauben kann, dass sie ihre Abfälle irgendwo hinterm Haus auf einen Haufen werfen. Oder ist sowas Usus im ländlichen Amerika? Im Lexikon wird "trash" forstwirtschaftlich auch mit "Reisig" übersetzt, da würde ich aber in diesem Fall einwenden wollen, dass diese Leute Reisig eher zum Heizen im Winter sammeln und lagern würden und das nicht als "trash pile" bezeichnen. Kennt sich hier jemand mit den Gepflogenheiten aus?
Chat:    
by MichaelK (US), Last modified: 2022-09-06, 15:36  like +1 dislike  Spam?  
 #937556
Where I live, a 'trash pile' is a large (6 feet tall or more) heap of unwanted organic material. Usually, it consists of tree limbs, branches and twigs that storms have broken from trees or were cut off for some reason or another. Sometimes, people throw unwanted greens (like the tops of carrots, bloomed-out flowers and such) on their trash pile. Once or twice a year, this trash pile is set on fire and then burns until it is gone. No one uses Reisig to heat their homes.

In the more sparsely populated sections of my county, some people do have a household garbage trash pile. Those piles are burned about once a month. The stench from these fires is nauseating. People who burn their household garbage are considered low class. You do have to keep in mind that generally, there's no garbage collection in rural areas. I pay $350 a year to have a garbage collection company haul my household garbage away. They will not accept material from trees or bushes.
Chat:    
by Sasso', 2022-09-06, 15:35  like dislike  Spam?  193.187.3...
 #937557
Gerade regelmäßig anfallendes Schnittgut könnte man allerdings auch ohne Müllabführ oder Schnittgutabholung häckseln und dann komposieren (verrotten lassen).
Chat:    
by Sasso', 2022-09-06, 15:38  like dislike  Spam?  193.187.3...
 #937558
Sorry, "kompostieren"
Chat:    
by MichaelK (US), Last modified: 2022-09-06, 15:39  like dislike  Spam?  
 #937559
In my neighborhood, kompostieren is considered weird. Left-wing liberal behavior.  :-)
Chat:    
by newcallas (DE), 2022-09-06, 16:18  like dislike  Spam?  
 #937562
4;MichaelK: Excellent information - thanks a lot!
Chat:    
by Uffiee (DE/JM), 2022-09-06, 17:27  like dislike  Spam?  
 #937564
Now I know where the Jamaicans get it from! Many burn their household waste, including cans and glass (!!). I have a compost heap for garden waste but they think I'm being weird ;-) and another,  in a large, covered container for fruit and vegetable - uncooked - waste. Now that is seriously weird to them ;-))
Chat:    
MichaelK: just the other way around in my childhood's neighborhood (small town area in Bavaria)  #937565
by parker11 (DE), Last modified: 2022-09-06, 17:52  like dislike  Spam?  
Jedermann mit Garten hat hier kompostiert, und das waren zum größten Teil eher right-wing-Leute (CSU).
Chat:    
by MichaelK (US), Last modified: 2022-09-07, 01:41  like +1 dislike  Spam?  
 #937568
4;Uffiee, parker11: It's amazing how cultures differ when it comes to our environment. I think we Americans are basically stupid about conserving resources. I now see locked, empty cars with running engines in Wal-Mart parking lots. That's so their owners can enjoy an ice-cold interior immediately after entering. There are huge empty church parking lots lit up every night like the German-German border was in the 1980s. And on and on. It's all very disappointing.
Chat:    
MichaelK: Just curious …  #937573
by parker11 (DE), 2022-09-06, 22:02  like dislike  Spam?  
… how would I leave and lock my car without turning the engine off first?

I haven't owned or used a car during the last 20 years, but then you needed to pull the key first (and shut the engine down). Maybe with today's electronic gimmicks and remote keys this is no longer necessary?
Chat:    
parker11  #937574
by MichaelK (US), Last modified: 2022-09-07, 12:51  like +2 dislike  Spam?  
Yes, it is as you suspected. The majority of newer cars in the US no longer have an ignition key. You start or stop the engine with a push button on the dash. You lock or unlock the car with a so-called key fob, which you keep in your pocket. The fob sends out radio frequency signals.

The people in the Wal-Mart parking lot get out of their running car and close the doors. Then they fish the key fob out of their pocket and push the "lock" button on the key fob while purposefully walking away from the car, not looking back at it. Old people like me stand next to their non-running car, looking down on their key fob trying to find the "lock" symbol on the fob.

A popular equipment option is 'remote start.' This allows you to start your car from a distance with your key fob. For example, you can start your locked car parked in the street from your breakfast table. When you're done eating, your car's interior is already cooled down or warmed up for you! One of Western Civiiization's finest achievements, if you ask me.  :-)
Chat:    
Uffiee  #937576
by MichaelK (US), Last modified: 2022-09-07, 18:42  like +1 dislike  Spam?  
Interesting observation about Jamaica! As you probably know, archeologists love household trash piles. They found some (called 'middens' in scholarly lingo) not far from my house. These middens contained all sorts of items discarded by the Indians inhabiting this Virginia area from 1200 to 800 BC..
Chat:    
;-) Thanks, Michael.  #937578
by parker11 (DE), 2022-09-07, 03:11  like dislike  Spam?  
Chat:    
by Uffiee (DE/JM), Last modified: 2022-09-07, 15:29  like +1 dislike  Spam?  
 #937590
Fascinating Michael. Yes, for archaeologists rubbish heaps are a treasure trove. In Jamaica you see left over bottles and cans in odd areas; of course nobody thinks of clearing them up. I'm a visual person and relish the TIDINESS in Europe.
Term:
to lance a tick » answer
by newcallas (DE), 2022-08-31, 13:55  like dislike  Spam?  
Hallo!
"... doctor lanced the tick ... and dug the head out with what looked like a dental hook ..."
Es geschieht in einer sehr rustikalen Ecke der USA und die Zecke hat sich tief in der Haut gebohrt. "to lance the tick" liest sich für mich so, als hätte der Doc den Hinterleib aufgeschlitzt, evtl. damit er ausläuft und sich verkleinert? Oder kann man es auch so interpretieren, dass er ihn ganz abgetrennt hat, um dann den Kopf herauszupuhlen?
Chat:    
vermutlich "schälte er sie heraus"  #937454
by RedRufus (DE), 2022-08-31, 14:27  like dislike  Spam?  
als Hausmittel hilft auch gleichzeitiges Ziehen und Drehen (gewöhnlich rechtsrum, in GB linksrum) ;-)
Chat:    
by MichaelK (US), 2022-08-31, 16:56  like dislike  Spam?  
 #937456
You 'remove' a tick in the USA. The ideal way is to remove the whole tick in one pull, head and all. But sometimes, the head (which is buried in the skin) tears off from the body. If this happens, you dig the head out with a sharp tool. I'm sure this is what your author is trying to convey.

"Lance" is the wrong term. It means to cut something open (aufschneiden) so it can drain. This is never done with ticks. No help with the German, sorry.
Chat:    
cut / pierce  #937457
by Zuchi1, 2022-08-31, 17:04  like dislike  Spam?  87.249.133....
Guessing only – I have no medical knowledge and know little about ticks and lyme disease.
https://www.lymedisease.org/lyme-basics/ticks/about-ticks/

Two stages:
(1) lanced the tick
(2) using a dental hook to dig the head out

“lanced the tick” – I suspect it means cut / pierce

lance in British English
3.  surgery another name for lancet
5. to pierce (an abscess or boil) with a lancet to drain off pus
6. to pierce with or as if with a lance
Chat:    
by Zuchi1, 2022-08-31, 17:25  like dislike  Spam?  87.249.133....
 #937458
A small cut in the skin, so as to get the tick out.
Chat:    
by Zuchi1, 2022-08-31, 17:45  like dislike  Spam?  87.249.133....
 #937459
lance
in American English
4.  a surgical lancet
verb transitive Word forms: lanced or ˈlancing
6.  to cut open with or as with a lancet
Chat:    
by MichaelK (US), Last modified: 2022-08-31, 17:58  like dislike  Spam?  
 #937460
As said, you never lance the tick. In fact, you try to avoid cutting the tick to keep diseased tick fluids from entering the bite wound. I get about 20 ticks a season here in Virginia.
Chat:    
genauer: "Er hat die Zecke mit einer Kürette herausgeschält"  #937461
by RedRufus (DE), 2022-08-31, 19:16  like dislike  Spam?  
Chat:    
by newcallas (DE), Last modified: 2022-09-01, 14:14  like dislike  Spam?  
 #937469
4;alle: "The doctor lanced the tick (ich weiß, was "to lance" bedeutet), heated up a piece of bailing wire with his lighter, and dug the head of the tick out with what looked like a dental hook."
Ich nehme an, er hat das bailing wire (den Bindedraht) zu einem Haken gebogen, um die Zangen der Zecke (Wikipedia sagt, Zecken haben keinen Kopf; das, was manchmal in der Haut bleibt, sind die Beißzangen) herauszugraben. Ich kann mir das mit dem Aufschneiden des Zeckenleibs auch nicht vorstellen, weil ich weiß (seit dreißig Jahren leben mit Freigängerkatzen ...), dass man vermeiden soll, die Zecke zu quetschen oder anderweitig zu verletzen. (Übrigens habe ich auch festgestellt, dass sie sich mit einer Drehbewegung leichter entfernen lassen.)
Falls ich den Autor nicht erreichen kann, frage ich mal meinen Tierarzt :-)
Chat:    
by aphoenix (US), 2022-09-01, 14:47  like dislike  Spam?  
 #937471
MichaelK is correct.  To check whether this was a folk medicine practice, I googled "lance the tick" and "lanced the tick" and I can find no evidence that anyone has ever done this.  Also, I wonder about the use of bailing wire.  I would think the diameter of bailing wire would be too large to be useful for this.  Typically one uses a needle for this purpose.
Chat:    
sterile needle - to pierce with or as if with a lance  #937474
by Zuchi1, 2022-09-01, 16:40  like dislike  Spam?  87.249.133....
Pierce the skin with a sterile needle is I guess what that person meant.
to pierce with or as if with a lance

https://healthyliving.azcentral.com/how-to-remove-a-tick-with-a-stu...
   • If a tick's mouthparts remain after the tick has been removed, you have two options, according to Mary M. Gottesman, Ph.D., RN, CPNP, FAAN of The Ohio State University. You can either wait for the mouthparts to work their way out of the skin naturally while keeping the area disinfected, or you can remove them with a clean needle in the same way you would remove a splinter. Either way, be sure to keep the area clean and watch for any signs of infection or symptoms of tick-borne illness.

https://www.gundersenhealth.org/health-wellness/be-well/how-to-remo...
If the head remains, try to remove with a sterile needle.

https://www.lymediseaseaction.org.uk/about-ticks/tick-removal/
Chat:    
The removal of the mouthpart embedded in the skin  #937475
by Zuchi1, 2022-09-01, 17:05  like dislike  Spam?  87.249.133....
Scenario:
The tick’s body has already been removed.  
The tick’s mouthpart remains embedded in the skin.

https://misfitanimals.com/dogs/embedded-tick-on-dog/
"Ticks don’t have an actual head; they have a capitulum[1] on which the mouthpieces are found. Ticks use these mouthpieces to cut the host’s skin and draw blood.” 

"The hypostome is a barbed needle-like structure through which the tick injects saliva and draws blood in an alternate pattern.”
Chat:    
lancet  #937479
by Zuchi1, 2022-09-01, 22:44  like dislike  Spam?  87.249.133....
The involvement of a doctor points to a more difficult case.  To access the embedded tick mouthparts to remove them may have required a tiny incision in the skin.
Chat:    
by aphoenix (US), 2022-09-02, 00:21  like dislike  Spam?  
 #937480
Actually, the involvement of a doctor suggests that this is one of the first few ticks the patient has encountered.    After the first few, one removes them oneself.
Chat:    
by Dwight (US), Last modified: 2022-09-02, 07:07  like dislike  Spam?  
 #937486
What tool did the doctor use to "lance" the tick, before digging out  (what the writer interpreted as) "the head" with a hook the doctor fashioned from bailing wire? Most likely, in the initial step the doctor used tweezers, which are what anyone with tick experience in the US would use to remove a tick (unless no tweezers were on hand??--conceivably some might try to scoop out a tick with the tip of a knife blade or something similar), and the inexperienced narrator interpreted this step (or inaptly chose to describe it) as a lancing/piercing maneuver. When Plan A failed to extract all of the tick, the doctor resorted to Plan B with an improvised "hook".
Chat:    
Dwight:  Thre are surgical tools called 'curet' or 'curette', so no need for makeshift hooks or other tools  #937488
by RedRufus (DE), 2022-09-02, 10:27  like dislike  Spam?  
Chat:    
by MichaelK (US), Last modified: 2022-09-02, 13:16  like +1 dislike  Spam?  
 #937490
4;RedRufus: I think the author attempted to describe an improvised tick removal, probably outdoors. As Dwight said, a pair of tweezers is the traditional instrument of choice for removing ticks or the heads of ticks. But in this story, tweezers may not have been  available.

As a footnote only: It's baling wire, not bailing wire. Comes from the hay bale. Common error made by city slickers :-)
Chat:    
by newcallas (DE), 2022-09-03, 10:33  like dislike  Spam?  
 #937515
4;MichaelK: Of course it's baling wire - shame on me!!!
I don't want to come off as persnickety (just found that in the dictionary, it's hilarious :-) but the person in question is at a doctor's, so all instruments required für the operation should be available. And the story was written by a native American (Blackfoot). Don't know about his experience of the great outdoors, though, maybe he's a city slicker, too ;-)
The question will remain unsolved. I'll just translate as written.
Chat:    
by MichaelK (US), Last modified: 2022-09-03, 12:25  like +1 dislike  Spam?  
 #937517
4;newcallas: Yes, 'persnickety' is a wonderful old-timey word!

These long threads in response to a simple question are always interesting. It's as if you asked what time it was and folks (including me) told you how to build a watch. 'Translate as written' seems to be the better part of valor here indeed.
Term:
LEXICO » answer
by Wenz (DE), 2022-08-22, 18:09  like dislike  Spam?  
We will be closing the Lexico.com website and redirecting it to Dictionary.com starting Aug 26, 2022
https://www.lexico.com/definition
https://www.lexico.com/
Weiß man bereits was Näheres?  Hoffentlich ist dictionary.com wirklich auch so gut ...
Chat:    
BE-Ersatz  #937314
by Proteus-, 2022-08-22, 20:11  like dislike  Spam?  193.83.226....
Chat:    
by Uffiee , 2022-08-23, 13:08  like dislike  Spam?  217.245.60....
 #937316
Proteus' links lead to well established,  trustworthy dictionaries.
Bear in mind, no dictionary is perfect and it is always wise to cross reference items.
Chat:    
by Sasso', 2022-08-23, 17:05  like +1 dislike  Spam?  193.187.3...
 #937321
Keines der genannten Ersatzwörterbücher kommt auch nur annähernd an den Wortschatzumfang, die aussagekräftigen Definitionen, die angeschlossenen Synonymangaben und generell an die lexikographische Qualität von Lexico.com heran. Dictionary.com als Ersatz ist ungefähr so wie eine Bruchbude als Ersatz für ein Dreisternehotel. Sein Niveau liegt um Lichtjahre unter dem der zitierten Traditionswörterbücher. Man braucht nur beliebige Stichwörter hernehmen und die Einträge vergleichen (solange es noch möglich ist). Dass die staatliche finanzierte Oxford University Press so etwas wie lexico.com ganz vom Netz nimmt und es weder digital noch gedruckt bewahrt ist Kulturvernichtung, die über das vereinte Königreich hinausgeht. Völlig unverständlich.
Chat:    
Was sagt denn sunfun dazu??????????????????  #937334
by Proteus-, 2022-08-24, 13:50  like dislike  Spam?  62.116.5...
Chat:    
by aphoenix (US), 2022-08-25, 18:48  like dislike  Spam?  
 #937343
I agree with Sasso'.  Dictionary.com is neither reliable nor accurate.  One might as well just go out and ask a random person on the street for a definition.
Term:
The funniest jokes at this year’s Edinburgh Fringe Festival : » answer
by RedRufus (DE), 2022-08-22, 11:59  like dislike  Spam?  
Chat:    
Leider nur nach Registrierung.  #937313
by parker11 (DE), Last modified: 2022-08-22, 19:24  like dislike  Spam?  
Hier im Klartext:

Dave’s top 10 funniest jokes of the Fringe festival 2022

1. I tried to steal spaghetti from the shop, but the female guard saw me and I couldn’t get pasta – Masai Graham (52%)

2. Did you know, if you get pregnant in the Amazon, it’s next day delivery? – Mark Simmons (37%)

3. My attempts to combine nitrous oxide and Oxo cubes made me a laughing stock – Olaf Falafel (36%)

4. By my age, my parents had a house and a family, and to be fair to me, so do I, but it is the same house and the same family – Hannah Fairweather (35%)

5. I hate funerals. I’m not a mourning person – Will Mars (34%)

6. I spent the whole morning building a time machine, so that’s four hours of my life that I’m definitely getting back – Olaf Falafel (33%)

7. I sent a food parcel to my first wife. FedEx – Richard Pulsford (29%)

8. I used to live hand to mouth. Do you know what changed my life? Cutlery – Tim Vine (28%)

9. Don’t knock threesomes. Having a threesome is like hiring an intern to do all the jobs you hate – Sophie Duker (27%)

10. I can’t even be bothered to be apathetic these days – Will Duggan (25%)
Chat:    
by AliHeret (DE), 2022-08-23, 09:55  like dislike  Spam?  
 #937315
Ja, das erfordert unbedingt eine Registrierung...
Chat:    
by Uffiee , 2022-08-23, 13:08  like dislike  Spam?  217.245.60....
 #937317
Groan ;-)) pun based one liners lol
Chat:    
NOT SO FUNNY --- Edinburgh overflowing with litter  #937346
by Proteus-, 2022-08-26, 08:04  like dislike  Spam?  62.116.56....
This translation forum contains 5651 questions and 90076 translations (= 95727 entries).
Please report spam using the link next to the date information of an entry!
back to top | home© 2002 - 2022 Paul Hemetsberger | contact / privacy
English-German online dictionary developed to help you share your knowledge with others. More information
Contains translations by TU Chemnitz and Mr Honey's Business Dictionary (German-English). Thank you!
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers
Advertisement