Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   SK   NL   HU   FI   LA   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   ES   IS   RU   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischSeite 267 von 267  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

English-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Englisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
Toreinfahrt oder Wagenauffahrt? » antworten
von AliHeret (DE), today, 05:23  like dislike  Spam?  
das frz. dicct.cc hat für porte {f} cochère =Toreinfahrt {f}, das englische aber porte-cochère=Wagenauffahrt {f}. Ich gehe mal davon aus, dass Engländer, wenn sie sich schon gewählt französisch ausdrücken, die französische Bedeutung übernehmen. Wagenauffahrt wäre für mich eher carriage drive.
OED  #922294
Antwort: 
von AliHeret (DE), Last modified: today, 09:49  like dislike  Spam?  
 #922296
Tor hatte ursprünglich zwei Bedeutungen:
1) große zweiflügelige Tür, die es auch Kutschen und Autos erlaubt, aus einem Gebäude, aus einem Hof ein und auszufahren (das Garagentor hat heute evtl. nur einen Flügel, der manuell odert elektrisch hochgefahren werden kann; das elektrisch betriebene Garangenausfahrtstor fährt auf Rollen zur Seite
2) die (meist oben abgerundete) Einfahrt/Ausfahrt/Durchfahrt durch ein Gebäude, mit oder ohne Torflügel (1) zum Verschließen. Da darüber Stockwerke lagen, kann man im Fall 2) nicht von Überdachung sprechen.

Die evtl. auch im Scheitel der Kurve überdachte Wagenauffahrt gab es noch bis in die dreißiger Jahre des 20. Jh., damit die hohen Herrschaften von Adelssitzen und reichen Bürgervillen und ihre Gäste trockenen Fußes vom Auto ins Haus treten konnten. Die oft halbkreisförmige...
» vollständigen Text anzeigen
von sunfunlili (DE/GB), today, 09:40  like dislike  Spam?  
 #922297
Antwort: 
von AliHeret (DE), Last modified: today, 09:56  like dislike  Spam?  
 #922299
Das wäre das Vordach, of ja auch nur ein luftiges Gestänge mit Plastikvolants :-) Vielleicht nochmals ganz klar: Bei der Wagenauffahrt fährt man vor dem Haus vor, bei der Toreinfahrt durch das Haus durch. Dahinter war dann wieder eine Ausfahrt oder ein Wendeplatz.
Frage:
Deaccession » antworten
von AliHeret (DE), Last modified: 2020-09-15, 07:03  like dislike  Spam?  
Die beiden Einträge
1) deaccession 8Verscherbeln {n} [ugs.] [von Museumsgut]
2) deaccession Verkauf {m} aus dem Bestand [Museum, Bibliothek]
sind AFAIK so nicht korrekt.

Deaccession ist ein englischer Fachbegriff für Museen und Bibliotheken, dem im Deutschen "Deakzession" (als Gegegnsatz zu Akzession= Aufnahme in den Bestand) entspricht. Synonyme wären etwa "Aussonderung aus dem Bestand" oder "Entfernung aus dem Bestand", man denkt sich auch nichts beim Term "Ausscheiden".
Deakzession bedeutet in diesem Bereich zwar auch Verkaufen, aber auch Verschenken oder Wegwerfen (z. B. wenn ein Objekt der Hand des Kurators entgleitet und in hunderttausend Teile zerplatzt, damit nicht restauriert werden kann; oder Kriegsverluste). Insofern sind schon mal beide deutschen Übersetzungen mit ihrer Festlegung auf "Verkaufen"...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
von curiosity-killed-the-cat (DE), 2020-09-16, 15:41  like dislike  Spam?  
 #922106
Passt auch der Begriff "Entsammeln"? Ich habe ihn schon öfter in diesem Zusammenhang gelesen.
Antwort: 
von AliHeret (DE), 2020-09-16, 18:27  like dislike  Spam?  
 #922115
Ja...
von curiosity-killed-the-cat (DE), 2020-09-17, 17:29  like dislike  Spam?  
 #922139
Frage:
to make for sb. » antworten
von bommi (DE), Last modified: 2020-09-11, 17:51  like dislike  Spam?  
Ich möchte einen Eintrag von mir zur Diskussion stellen (https://contribute.dict.cc/?action=show-history&id=1446408)
Hierbei geht es mir nur in zweiter Linie um die Stilebene des Ausdrucks (colloquial oder nicht), was native speakers vielleicht letztendlich entscheiden sollten, sondern eher um die grundsätzliche Frage unseres Umgangs miteinander.
Ich habe den Eintrag wieder aufgemacht, da ich keine Anhaltspunkte für eine umgangssprachliche Ebene auf der englischen Seite finden kann. Parker11 hatte den Eintrag schon zuvor kommentarlos als "colloquial" gekennzeichnet. Auf die Bitte hin, hierfür doch Belege zu liefern, kam von parker11 (mit dem Verweis, 10 Jahre in den USA gelebt zu haben) nur die Bemerkung "kann ich nicht und habe ich auch keine Lust/Zeit zu". Sagen wir mal so: Ich kenne Leute, die 10 Jahre und mehr im Ausland gelebt haben und weit davon entfernt sind, die Sprache dieses Landes vollkommen zu beherrschen. Ich finde die "Begründung" nicht nur schwach, sondern auch ziemlich dreist. Wenn man keine Lust mehr zum Argumentieren hat, ist das doch ein ziemliche Armutszeugnis. Mit konstruktiver Kritik kann ich was anfangen, mit arrogantem Verhalten nicht...
Antwort: 
von Windfall (GB), 2020-09-11, 18:12  like dislike  Spam?  
 #921985
4;Bommi, I'm not sure. In that sense it has a slightly colloquial feel to me, as in I think I'd avoid it in formal situations. But it's not a phrase I'd be likely to use anyway, so my opinion is of limited significance. I'm adding it in case no one is certain about this and having an extra uncertain view helps.
von bommi (DE), Last modified: 2020-09-11, 18:31  like dislike  Spam?  
 #921987
Thanks God that another German (bommi) knows for sure as well.  #921988
von MichaelK (US), Last modified: 2020-09-11, 18:48  like dislike  Spam?  
 #921989
Antwort: 
von bommi (DE), Last modified: 2020-09-11, 18:49  like dislike  Spam?  
 #921990
4;parker, da bist Du ziemlich auf dem Holzweg. Ich hätte nur gern eine halbwegs stichhaltige Begründung für die Veränderung des Eintrags und nicht eine hingerotztes "keine Lust" (was ja wohl heißt, ich weiß es und was andere dazu sagen interessiert mich nicht). Wie gesagt, ob es "colloquial" ist oder nicht finde ich sekundär (kann mit beiden Optionen leben). Dass auch nicht alle Deutsche ihre eigene Sprache beherrschen, stimmt natürlich...
Antwort: 
von Windfall (GB), 2020-09-11, 18:48  like dislike  Spam?  
 #921991
4;MichaelK, it might be British English then. It's in Oxford: https://www.lexico.com/en/definition/make_for
1.1make for someone
Approach someone to attack them.
‘He pushed forward and made for the woman with the guitar.’
‘He began to heave the books at her, and when he ran out of books she made for him again.’
‘He grunted in anger and made for them again, and Mike pushed him back once more.’
It's not English I tend to use, but I recognise it in those sentences. In my head, if someone makes for someone with a guitar, they lunge towards them with the guitar held in a position in which they could use it to hit the other person. In all of these "made fors" there would be some sign in the person's posture or behaviour that they were about to attack.
von MichaelK (US), Last modified: 2020-09-11, 18:56  like dislike  Spam?  
 #921993
Antwort: 
von Windfall (GB), Last modified: 2020-09-11, 19:04  like dislike  Spam?  
 #921994
4;MichaelK, I use "go for" too - and unlike "make for", "go for" is definitely in my active vocabulary. In British English at least, unlike "make for" "go for" implies actually starting the attack. Here's Oxford again:
https://www.lexico.com/en/definition/go_for
go for someone
Launch oneself at someone; attack someone.
‘she went for him with clawed hands’
‘Realising his punches are having no effect he opts for an alternative form of attack… he goes for the legs.’
‘Clive only had time to put one foot on the road before his attacker went for his jugular.’
So, for me the difference between:
‘He pushed forward and made for the woman with the guitar.’
and
‘He pushed forward and went for the woman with the guitar.’
is that when he simply makes for the woman, we don't know yet if he ever gets a first blow in....
» vollständigen Text anzeigen
von MichaelK (US), Last modified: 2020-09-11, 19:07  like dislike  Spam?  
 #921996
Antwort: 
bommi: und auch Du bist auf dem Holzweg. Mehr als ziemlich.  #921997
von parker11 (DE), Last modified: 2020-09-11, 19:12  like dislike  Spam?  
Meine ursprüngliche "coll."-Ergänzung war ein Comment, keine Vote. Es gab keine Einwände vor der Verifizierung durch andere.

Aber sei nicht gleich beleidigt. Ich schätze Dich trotzdem, Du bist und bleibst mein "Lieblings"-bommi. Sagt Dir völlig unarrogant und undreist Dein "arroganter" und "dreister" und "hinrotzender" parker11 (mit ausgewiesenem "Armutszeugnis"). ;-)
Antwort: 
von Windfall (GB), 2020-09-11, 19:07  like dislike  Spam?  
 #921998
4;MichaelK, it's all clearly very confusing. I just added a section about "come at" to my last post thinking it was a better match for "make for" than "go for" is, but I've just realised the "come at" definition is actually identical to "go for" not "make for"! We probably need to ask police officers. They probably need this sort of language more often than us.
von MichaelK (US), 2020-09-11, 19:19  like dislike  Spam?  
 #921999
von callixte (US), Last modified: 2020-09-11, 23:21  like dislike  Spam?  
 #922005
von MichaelK (US), Last modified: 2020-09-12, 00:03  like dislike  Spam?  
 #922006
Antwort: 
von callixte (US), 2020-09-12, 00:56  like dislike  Spam?  
 #922007
Right; my sense of it was the same as yours.   But there was a time when people here really spoke English :;;;)
OED  #922020
Frage:
busshemdig - siehe Comments unter https://contribute.dict.cc/?action=edit&id=1444423 » antworten
von Wenz (DE), 2020-09-11, 07:50  like dislike  Spam?  
Hier paßt was nicht!
Deutsch ist in jedem Fall nicht astrein.
English ... weiß ich nicht !! ??
Google: "bußhemdig"
Antwort: 
bußhemdig  - mit einem Büßerhemd bekleidet?  #921949
von RedRufus (DE), 2020-09-11, 10:00  like dislike  Spam?  
penitential robe, hair shirt (härenes Gewand)
von MichaelK (US), Last modified: 2020-09-11, 13:06  like dislike  Spam?  
 #921956
Antwort: 
Danke euch!   #922034
von Wenz (DE), 2020-09-12, 13:14  like dislike  Spam?  
Ich lasse den Eintrag mal, ich weiß nicht wie ich die Korrektur machen soll.
Frage:
Formatfrage Feinschmecker- [menü, lokal, tipp] » antworten
von fleurette (CH), 2020-09-09, 08:12  like dislike  Spam?  
Allgemeine Frage: Wie soll man die Klammer schreiben, klein oder gross?
Bis jetzt wollte niemand das beantworten, ich habe die Frage vor mehr als einem Monat gestellt, als ziemlich viele solche Einträge gemacht wurden. Sie betrifft Einträge bei EN, z. B. https://contribute.dict.cc/?action=show-history&id=1444992 und neu jetzt auch bei Franz.
Bloss weil die Anglophonen kommentarlos darüber gevotet haben, heisst das ja noch nicht, dass es richtig ist oder reflektiert wurde.
Antwort: 
von Sasso', 2020-09-09, 09:06  like dislike  Spam?  193.187.3...
 #921842
Seit wann werden innerhalb einer Klammer die deutschen Groß- und Kleinschreiberegeln außer Kraft gesetzt? Selbstverständlich werden Substantiva auch in der Klammer großgeschrieben.
von AliHeret (DE), Last modified: 2020-09-09, 09:14  like dislike  Spam?  
 #921843
Antwort: 
von bommi (DE), 2020-09-09, 09:22  like dislike  Spam?  
 #921844
4;fleurette: Ich verstehe Deinen Einwand. Allerdings sind schon sehr viele Einträge dieser Art (viele von mir) in der Weise "Feinschmecker- [Menü, Lokal, Tipp]" eingegeben, die man dann alle umändern müsste. Wenn wir das Format ändern wollen, dann m. E. allerdings eher in der Weise "Feinschmecker- [-menü, -lokal, -tipp]". Lohnt sich der Aufwand und ist es wirklich unklar, dass "Feinschmecker- [Menü, Lokal, Tipp]" gelesen werden muss als "Feinschmecker- [Feinschmeckermenü, Feinschmeckerlokal, Feinschmeckertipp]"?
von sunfunlili (DE/GB), 2020-09-09, 09:23  like dislike  Spam?  
 #921845
Antwort: 
von bommi (DE), Last modified: 2020-09-09, 09:46  like dislike  Spam?  
 #921847
Möglich sind:
1. Feinschmecker- [Menü, Lokal, Tipp]
2. Feinschmecker- [menü, lokal, tipp]
3. Feinschmecker- [-menü, -lokal, -tipp]
4. Feinschmecker... [menü, lokal, tipp]
5. Feinschmecker... [...menü, ...lokal, ...tipp]
Ich würde 1 (meist so schon vorhanden), 3 oder 5 bevorzugen. 5 finde ich allerdings etwas lang.
Was die Zuordnung der Wortklasse betrifft, so ist etwa bei "lion [attr.] = Löwen-" (https://contribute.dict.cc/?action=edit&id=1302919&goback=2) die Einstufung dieses Eintrags als Adjektiv durchaus problematisch, aber ein Substativ (noun) ist "Löwen-" ja auch nicht. Bei https://contribute.dict.cc/?action=edit&id=924324&goback=2 ist engl. "leonine" auf jeden Fall ein Adjektiv.
Antwort: 
von fleurette (CH), 2020-09-09, 09:56  like dislike  Spam?  
 #921849
Ok, danke für die Reaktionen. Ein reopen bei den EN Einträgen habe ich nicht im Sinn. Eher, ein nebeneinander lassen von verschiedenen Formaten, so wie es der Eintrager beabsichtigt.
Ich wäre für 2., dann 1, dann 3 resp. Für Freiheit des Eintragers
Antwort: 
Paul: ein Machtwort bitte, ehe wir uns hier völlig verzetteln.  #921855
von parker11 (DE), 2020-09-09, 11:06  like dislike  Spam?  
Antwort: 
1  #921857
von Paul (AT), 2020-09-09, 11:21  like +1 dislike  Spam?  
Ich würde sagen, wir einigen uns auf Variante 1.
Einerseits, weil meist so schon vorhanden, andererseits, weil die Kleinschreibung aus meiner Sicht ein einleitendes Zeichen (Bindestrich, Punkte) benötigen würde, die Einträge ohne so ein Zeichen aber kürzer und damit übersichtlicher sind.
Antwort: 
von bommi (DE), 2020-09-09, 11:23  like dislike  Spam?  
 #921858
Danke Paul!
Frage:
manzello = modified saxello » antworten
von bs (DE), Last modified: 2020-09-07, 20:39  like dislike  Spam?  
Hi, I just figured out that Rahsaan Roland Kirk, one of my favorite musicians, used to play an instrument I never heard about before, named "manzello". I either couldn't find such name in a special instrument encyclopedia.
Steve Bowie describes it in his blog as follows:
"...The saxello was a soprano sax variation by King, again from the 1920s, that featured a curved neck and a bell that went out 90 degrees from the body. Rahsaan’s "manzello" was a saxello with the original bell cut off..." (https://blogojazz.blogspot.com/2005/05/).
Does it make sens to add this very specific name for a musical instrument to dict.cc ?
OED  #921819
Frage:
Bergbahn » antworten
von polarjud (US), 2020-09-03, 02:09  like dislike  Spam?  
I realize perfectly well that Bergbahn typically means mountain railway.  However, articles in Swiss newspapers seem to equate Bergbahnen with Skibieten.  Perhaps because of joint ownership?  Or because each mountain railway serves just one ski area??   Was I really totally off the mark when I equated Bergbahn with ski area?  Please take a look at this article, for example.  Sorry that is behind a paywall.

https://www.derbund.ch/berner-bergbahnen-zittern-vor-der-kalten-sai...
von sunfunlili (DE/GB), 2020-09-03, 09:12  like dislike  Spam?  
 #921664
von sunfunlili (DE/GB), Last modified: 2020-09-03, 09:19  like dislike  Spam?  
 #921665
Antwort: 
I agree with sunfunlili.  #921672
von parker11 (DE), Last modified: 2020-09-03, 12:04  like dislike  Spam?  
A Bergbahn is (naturally) in the mountains. When there's mountains, there's (mostly) skiing. But the Bergbahn can be used by mountaineers, tourists, walkers, etc. The Bergbahn will also be used by skiers, but only if there's a downhill slope for skiers, too. Except for the skiers who are of the adventurous kind, who don't mind about restrictions and just go downhill wherever it's downhill, restricted or not. They also might use the Bergbahn to go uphill and then go downhill for their own pleasure and risk (in restricted areas).

4;polarjud: please believe us, even if we're not Swiss, a Bergbahn is not restricted to skiing. Not in Switzerland, not in Austria, not in Germany.

PS The paywall kept me from reading the article you mentioned in your link. But I'm pretty sure I got the context without this link. It's too obvious anyway.
von MichaelK (US), 2020-09-03, 12:18  like dislike  Spam?  
 #921675
Antwort: 
Thanks for the replies   #921723
von polarjud (US), 2020-09-04, 02:11  like dislike  Spam?  
I did not mean to imply that Bergbahnen are only for skiers. Rather that some writers say Bergbahn when they mean ski area. Perhaps though that is just bad usage.
Antwort: 
von MichaelK (US), Last modified: 2020-09-04, 04:07  like dislike  Spam?  
 #921724
I looked into this a bit more. "Berner Bergbahnen" is short for "Verband Berner Bergbahnen," which is a trade organization representing 55 operators of cable-suspended conveyances ("aerial tramways"). Since these conveyances mostly carry skiers, the operators depend for their survival on skiers coming to ski areas.

The "Verband Berner Berbahnen" also supports tourist enterprises in ski areas, as well as competitive ski events. It's possible that newspaper writers use "Berner Bergbahnen" to mean the members of the organization and the equipment they operate, not so much the lobbying organization. Below, a link to an article about the organization and one of their delegate meetings.
https://www.jungfrauzeitung.ch/artikel/67651/
Frage:
Ausprache von die Tramway » antworten
von Proteus-, 2020-08-30, 18:04  like dislike  Spam?  178.190.192....
Zum neuen Aussprachevorschlag > Tramway by Enduro67

Das Wort ist im Wienerischen, wo es am gebräuchlichsten ist, völlig eingedeutscht, weshalb der Duden auch die Aussprache /tramvaɪ̯/ angibt.
https://www.duden.de/rechtschreibung/Tramway

Eine sehr ans Englische angelehnte Lautung würde nicht nur dort als arrogant hochgestochen empfunden.
Antwort: 
von MarkusMunich (DE), Last modified: 2020-08-30, 21:29  like +1 dislike  Spam?  
 #921561
Wieso registrierst Du Dich nicht einfach? Dann kannst Du direkt abstimmen.
von MichaelK (US), Last modified: 2020-08-30, 21:47  like dislike  Spam?  
 #921569
Frage:
"libelling": Doppeltes l falsch? » antworten
von nwt, 2020-08-24, 02:39  like dislike  Spam?  217.225.255...
Derzeit ist in dict.cc nur "libelling" gelistet, Google liefert bei "libeling" aber deutlich mehr Ergebnisse (523k vs. 327k), insb. mehr die nicht nur Links auf deutsche Wörterbücher sind. Auch wird nur die Ein-l-Variante vom der Google-Rechtschreibung erkannt.
Antwort: 
BE versus AE  #921351
von Ursinus (GB), 2020-08-24, 08:02  like +1 dislike  Spam?  
The forms libelling, libelled are preferred in BE; libeling, libeled in AE. Similarly with travel, cancel, etc.
von AliHeret (DE), Last modified: 2020-08-24, 17:18  like dislike  Spam?  
 #921364
Frage:
nicht im Wörterbuch: aufführen (eines Bauwerks oder eines Teils davon) -                            to build, to erect, to construct » antworten
von RedRufus (DE), Last modified: 2020-08-22, 14:49  like dislike  Spam?  
Duden: errichten, hochziehen, bauen UND das Aufführen (4), Errichten  #921314
Frage:
nicht im Wörterbuch: mocks [Plural]  -  Übungs- / Probeexamen » antworten
von RedRufus (DE), 2020-08-17, 10:40  like dislike  Spam?  
"“I think we’re left with the very simple position we have to go pretty much with the assessments or the mocks - and/or the mocks, you could do both depending when the assessments were done - and then get it over and done with."
https://www.independent.co.uk/news/uk/politics/boris-johnson-news-l...
Antwort: 
von Windfall (GB), Last modified: 2020-08-17, 11:33  like dislike  Spam?  
 #921197
You can also use "mock" in the singular to refer to a mock exam: Google: "my history mock"
I think the appropriate entry on the English side would probably be "mock [mock exam] [coll.]". I don't know whether Americans also use "mock[s]" like this.
Antwort: 
Ah, danke! Das wusste ich nicht.  #921201
von RedRufus (DE), 2020-08-17, 12:11  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Oxford sides with RedRufus (DE)  https://www.lexico.com/definition/mock  #921210
von Proteus-, 2020-08-17, 22:40  like dislike  Spam?  193.83.230...
Antwort: 
von Windfall (GB), 2020-08-17, 23:00  like dislike  Spam?  
 #921212
4;Proteus, side as it might, it's colloquial either way, and while more commonly used in the plural, it can be used in the singular in some circumstances, e.g. "I've got my history mock tomorrow". I have the suspicion that the plural term came first and the singular followed by logical extension. I'm intrigued that you're differentiating between informal language usage that Oxford has noticed and recorded and informal language usage that Oxford hasn't recorded. Cambridge is happy with the singular, even though its example uses a plural: https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/mock?q=mock_1
And Merriam Webster specifies that it's British English, so I guess the entry needs a [Br.]
https://www.merriam-webster.com/dictionary/mocks
Antwort: 
One of the example sentences in Lexico uses mock in the singular:  #921224
von Lllama (GB/AT), 2020-08-18, 14:53  like +1 dislike  Spam?  
‘I once took a couple before a history mock because I'd been up late and it was horrible.’
Great fun, isn't it?  #921227
von aphoenix (US), 2020-08-19, 18:43  like +1 dislike  Spam?  
 #921246
Antwort: 
https://contribute.dict.cc/?action=edit&id=1445572&p=1&...  #921248
von Wenz (DE), Last modified: 2020-08-19, 21:53  like dislike  Spam?  
Bitte prüfen.
Event. dann noch weitere Einträge möglich: Probeprüfung, Probeklausur, Übungsexamen ...
dict sagt DANKE!
Antwort: 
von Windfall (GB), 2020-08-20, 08:12  like +1 dislike  Spam?  
 #921250
4;Wenz, thanks. I modified it to "mock". Mock = mock exam, mocks = mock exams
Frage:
nicht im Wörterbuch: ronseal,  to pass the Ronseal test » antworten
von RedRufus (DE), 2020-08-17, 10:10  like dislike  Spam?  
“We need a ronseal appeal system that is simple, people understand it, that it’s fair and ... "

https://www.msn.com/en-gb/news/uknews/a-levels-senior-tory-brands-d...#

https://www.definitions.net/definition/Ronseal

Deutsche Entsprechung: wirkungsvoll, wie erwartet / versprochen, verdient seinen Namen   ,    tut, was es soll
von sunfunlili (DE/GB), 2020-08-17, 11:30  like dislike  Spam?  
 #921196
Antwort: 
Ronseal stellt eine Fülle von Produkten her und alle geben dasselbe Versprechen ...  #921200
von RedRufus (DE), 2020-08-17, 12:03  like dislike  Spam?  
... deshalb ist deine Interpretation zu eng, glaube ich.
David Cameron bezieht sich auf ein transparentes Widerspruchsverfahren gegen die Abwertung der Noten aufgrund der 'mocks' (siehe oben), das seinen Namen verdient (und eben hält, was der Name verspricht). Im Augenblick herrscht jedenfalls ein heilloses Durcheinander.
Antwort: 
von Windfall (GB), 2020-08-17, 12:15  like dislike  Spam?  
 #921202
For me, Ronseal always comes back to doing what it says on the tin. I think this will often involve working as promised, but Ronseal's promises are also generally simple, so Ronseal wood preserver preserves wood. I think in the case of the exam appeals system,  they're suggesting a simple system that works like it says it does (rather than a system that appears simple on the surface, but is complex once you start moving through it). It's not always instantly clear to me as a native speaker what people mesn when they use "does what it says on the tin", but I generally assume something to do with a simple, clear promise or small set of promises that will be kept without trickery producing a functioning thing.  I think sfl is right that the appeal use refers to simplicity,  although I can't see how a simple, fair...
» vollständigen Text anzeigen
von sunfunlili (DE/GB), 2020-08-17, 12:43  like dislike  Spam?  
 #921203
Antwort: 
Actually, Ronseal is not all about stripping https://www.ronseal.com/  #921211
von Proteus-, 2020-08-17, 22:46  like dislike  Spam?  193.83.230...
Antwort: 
vielleicht  "verlässlich" ?  #921215
von RedRufus (DE), 2020-08-18, 08:07  like dislike  Spam?  
Antwort: 
von Windfall (GB), 2020-08-18, 09:41  like dislike  Spam?  
 #921218
4;RedRufus, "verlässlich" strikes me as being in the same area, but not right in all cases. When David Cameron said "it is a Ronseal deal - it does what it says on the tin" about the coalition, I don't think you could translate any of that with "verlässlich". But I do think "verlässlich" might work for a translation of the "Ronseal appeals system". I'm not sure you're going to find something that can go in the dict for this - at least not without the help of a native English speaker who can paraphrase "does what it says on the tin" better than I can. Either that, or you'll need something closer to the English, such as "es funktioniert wie beschrieben".
Antwort: 
Windfall: Ich muss dir da Recht geben. Ein Wort, das es eigentlich nicht gibt, wäre "schmufrei"  #921219
von RedRufus (DE), 2020-08-18, 10:09  like dislike  Spam?  
Man würde verstehen, was gemeint ist. Googelt sogar etwas
Antwort: 
von Windfall (GB), Last modified: 2020-08-18, 10:46  like dislike  Spam?  
 #921220
Schmufrei sounds like it might actually work  for "Ronseal" sometimes. Also, a translation of "as advertised" might work in a translation of "does what it says on the tin" in others: https://m.dict.cc/englisch-deutsch/as+advertised.html
Frage:
panties (short underpants for women or children) = [coll.] oder nicht? » antworten
von Wenz (DE), 2020-08-13, 16:42  like dislike  Spam?  
Beispiele für [coll.] sind
https://www.lexico.com/definition/panties
https://www.lexico.com/en/definition/panties

Keine Kennung im M-W, American Heritage, Cambridge, Chambers

Danke für Hilfe!
von sunfunlili (DE/GB), 2020-08-13, 17:54  like dislike  Spam?  
 #921120
Antwort: 
Danke sunfunlili, dann ist jetzt alles klar!  #921121
von Wenz (DE), 2020-08-13, 18:10  like dislike  Spam?  
Frage:
identification figure = Identifikationsfigur {f} » antworten
von aphoenix (US), 2020-08-12, 17:07  like dislike  Spam?  
https://contribute.dict.cc/?action=edit&id=1371722

Does anyone know whether there is another English term for this?
von sunfunlili (DE/GB), 2020-08-12, 18:13  like dislike  Spam?  
 #921088
von aphoenix (US), 2020-08-12, 23:01  like dislike  Spam?  
 #921092
von sunfunlili (DE/GB), 2020-08-12, 23:16  like dislike  Spam?  
 #921094
von aphoenix (US), 2020-08-13, 00:08  like dislike  Spam?  
 #921100
Frage:
hereinfeiern / reinfeiern » antworten
von Heflamoke (DE/RS), 2020-08-06, 16:29  like dislike  Spam?  
My wife currently learns German and of course I have her use dict.cc to support her efforts. Since I boasted how amazing dict.cc is and how much I used to contribute to it, she has a special pleasure to point out a word or phrase is missing.

The 2 words in the headline are missing, but I think they're very frequently used for New Years, birthdays and various other occasions. I don't have the time to research the best entry for this one. I hope the community here is still as meticulous and active as I remember.

A few -feiern versions exist already, but not the one I mentioned. dict.cc: *feiern

Thanks
Antwort: 
to party into (e.g. the small hours, the New Year)  #920910
von RedRufus (DE), 2020-08-06, 17:34  like dislike  Spam?  
von Sasso', 2020-08-06, 20:18  like -1 dislike  Spam?  193.187.3...
 #920925
von alex-k (DE), 2020-08-07, 02:29  like dislike  Spam?  
 #920932
Antwort: 
Kenne nur hineinfeiern oder "neifeiern" (oberfränkisch, mittelfränkisch, ...)  #920934
von Wenz (DE), 2020-08-07, 08:36  like dislike  Spam?  
aber nicht *herein*feiern / *rein*feiern
Antwort: 
Beides geht  #920935
von RedRufus (DE), 2020-08-07, 08:42  like dislike  Spam?  
hineinfeiern  -  eher auf die Gegenwart und Zukunft gerichtet (Wir feiern in den Morgen hinein)
hereinfeiern  -  eher auf die Vergangenheit bezogen (Wir haben in den Morgen hereingefeiert)

Aber diese Unterscheidung wird nicht allzu ernst genommen, die Abgrenzung ist ziemlich fließend
von hausamsee (DE), 2020-08-07, 08:47  like dislike  Spam?  
 #920936
von Sasso\\\, 2020-08-07, 10:09  like dislike  Spam?  193.187.3...
 #920941
von MichaelK (US), 2020-08-07, 13:38  like dislike  Spam?  
 #920947
Antwort: 
MichaelK:    hier "bewogen", nicht "bewegt"  #920948
von RedRufus (DE), Last modified: 2020-08-07, 14:19  like dislike  Spam?  
Das verb "bewegen" hat zwei unterschiedliche Bedeutungen, die unterschiedlich gebeugt werden:

bewegen, bewegte, bewegt  -  bezeichnet eine Ortsveränderung (oder auch eine tiefe Gefühlsregung)
bewegen, bewog, bewogen  -  bezeichnet eine Meinungs- / Willensänderung
von MichaelK (US), 2020-08-07, 14:29  like dislike  Spam?  
 #920949
Antwort: 
:-)  #920950
von RedRufus (DE), 2020-08-07, 14:32  like dislike  Spam?  
Mach dir nichts draus; das ist auch ein sehr beliebter Journalistenfehler hier .... mein Lieblings-Stein des Anstoßes sozusagen
:-)  #920951
Antwort: 
Existierende Flektionen  #920964
von Heflamoke (DE/RS), 2020-08-08, 12:38  like dislike  Spam?  
2 Kommentare von mir.

1. Ich kenne es aus meiner Heimat, also Sachsen/Erzgebirge
2. "reinfeiern" ist auch schon als Flektion in dict.cc drin. Wurde 2012 eingetragen, aber aus irgendeinem Grund nicht als Woerterbucheintrag

https://contribute.dict.cc/inflections/history.php?id=535434&fu...

Der Nutzer war Bommi und er hatte sich damals auf den Duden berufen.

https://www.duden.de/rechtschreibung/reinfeiern

Ich hoffe das gibt auch ein wenig Kontext und fuehrt zu einem Eintrag von den aktiven Mitarbeitern.
Antwort: 
2 Einträge gemacht - ihr könnt korrigieren  #920980
von Wenz (DE), 2020-08-09, 10:57  like dislike  Spam?  
Frage:
Paul:   Eine Anregung zu den eigenen Vokabellisten » antworten
von RedRufus (DE), 2020-08-03, 15:30  like dislike  Spam?  
Manchmal möchte ich meine Vokabellisten anders ordnen, etwa thematisch oder alle Bedeutungen eines Wortes sollen hintereiander stehen.
Könntest du eine Möglichkeit schaffen, die Einträge nach Wunsch zu verschieben? Etwa ein Klick - eine Stelle rauf / runter  ; bei Dauerklick - schneller Lauf nach oben / unten
Antwort: 
von Paul (AT), 2020-08-03, 18:36  like dislike  Spam?  
 #920853
Diese Möglichkeit gibt es unter https://my.dict.cc/ bei "Verwalten".
Antwort: 
Ah, danke.  Ich meinte die Handy-App. Aber per Webseite geht's auch.  #920854
von RedRufus (DE), 2020-08-03, 18:57  like dislike  Spam?  
Antwort: 
von Paul (AT), 2020-08-03, 20:06  like dislike  Spam?  
 #920855
Für die App ist es noch auf meiner Aufgabenliste, das ist aber ein größeres Projekt. Aber eine Skizze hab ich schon. ;-)
Bis dahin bitte die Listen in der App synchronisieren, am PC unter my.dict.cc bearbeiten und wieder in der App synchronisieren.
Frage:
removing past eclipse » antworten
von Woewam63 (US), Last modified: 2020-08-02, 02:56  like dislike  Spam?  
Frage:
Interessehalber: to run into money (alter Honey-Eintrag von 2002) » antworten
von Wenz (DE), 2020-07-26, 10:22  like dislike  Spam?  
Können engl. Muttersprachler bestätigen, daß "to run into money"
= ins Geld gehen (siehe meinen Eintrag vom Mittwoch) UND  zu Geld kommen
https://contribute.dict.cc/?action=edit&id=341240
Bitte komplette History lesen.
Mittlerweile bin ich für DEL., zumal polarjud mit seinem Erst-DEL. (Begründung: Sorry. Should not have voted first this. It if common to run into money trouble, troubles, or problems, but one does not run into money. Rather, one comes into it.) mich in meiner Meinung bestärkt hat.
Aber wie gesagt, ich bin unsicher was dieses Sprachpaar angeht. Bitte um Mithilfe zur Klärung!

Betrifft auch Contribute (mit Beschluß) unter #920468
Antwort: 
I agree that zu Geld kommen is to come into money,  #920624
von Lllama (GB/AT), 2020-07-26, 11:47  like dislike  Spam?  
and as polarjud said, you can run into money trouble/problems etc.

A delete would probably be the best solution.
Antwort: 
here we go ....  OED  #920625
von sunfunlili (DE/GB), 2020-07-26, 11:50  like dislike  Spam?  
https://www.oed.com/view/Entry/168875?redirectedFrom=run+into+money...
" ....   c. intransitive. to run into money: to involve or require a considerable amount of money. ..... "
Antwort: 
von MichaelK (US), Last modified: 2020-07-26, 20:13  like dislike  Spam?  
 #920628
At the links, some good examples of using "to run into money" as defined in sunfunlili's post above.  One  German equivalent for 'that runs into money' would be das geht in's Geld.
Google: "that runs into money"
Google: "that ran into money"
Antwort: 
Vielen Dank für eure Hilfe!   #920635
von Wenz (DE), 2020-07-27, 07:30  like dislike  Spam?  
Ich mache ein Delete. Mal schaun, ob ich erfolgreich sein werde ;-))
https://contribute.dict.cc/?action=edit&id=341240
Frage:
cognac » antworten
von Wenz (DE), 2020-07-21, 12:48  like dislike  Spam?  
Und hier ist auf der engl. Seite event. die Hilfe unserer Muttersprachler notwendig.
Ich habe M-W Unabridged in das Comments-Feld kopiert.
https://contribute.dict.cc/?action=edit&id=644865  

Diese Bitte hatte ich ursprünglich unter dem Contribute "Soll der Duden für uns als Autorität gelten bei der Bestimmung von Redewendungen?"
#920474
Um nicht abzulenken, habe ich gelöscht.
Antwort: 
von Windfall (GB), Last modified: 2020-07-21, 15:26  like dislike  Spam?  
 #920477
I think "cognac" is generally uncapitalised in English when referring to brandy rather than the Cognac region of France. It probably originally used to refer only to brandy from Cognac but is now used to refer to (fancy) brandy in general, somewhat like how "Hoover" used to refer to Hoover vaccuum cleaners, but "hoover" now refers to any vaccum cleaner (e.g. "My hoover is a Dyson"). I suspect people who care about brandy use cognac only to refer to brandy from Cognac, but I wouldn't be in the least surprised to go to a bar for a cognac only to discover myself drinking brandy from somewhere else entirely, providing it had a high-quality taste to it  (but I wouldn't count a supermarket's cheap own-brand brandy as cognac). At any rate, that's how I interpret this dictionary entry:
https://www.lexico.com/en/definition/cognac
A high-quality brandy, properly that distilled in Cognac in western France.
‘we went to a bar and had some cognac’
von MichaelK (US), 2020-07-21, 14:35  like dislike  Spam?  
 #920478
Antwort: 
Da haben wir ja wieder die Chance auf eine neue Reopenwelle  #920479
von Hilli (DE), 2020-07-21, 15:18  like dislike  Spam?  
Warum wird Cognac als eingetragene Marke gekennzeichnet, Champagner aber nicht? ... oder Tilsiter? ... oder Parmesan? ... obwohl alle oben genannten Marken im Markenregister enthalten sind. Weil Duden als unbestreitbare Autorität im Markenrecht entschieden hat, das Cognac würdig für das Markenzeichen ist und die anderen eben nicht.

Mir erschließt sich allerdings nicht, nach welchen Kriterien Duden dieses Privileg vergibt: deutsche Automarken wie Volkswagen, Audi, Opel, Porsche, Mercedes-Benz oder BMW, sogar der gute alte Trabant bekommen das Zeichen. Aber auch ausgewählte ausländische wie Fiat, Ford, Jeep oder Renault. Andere Marken gehen leer aus, weil sie gar nicht im Duden erscheinen (Honda, Skoda, Volvo) - wie gehen wir also mit bestehenden Marken um, welche im Duden nicht verzeichnet sind?
 
Antwort: 
Danke Windfall, MichaelK  #920480
von Wenz (DE), 2020-07-21, 15:40  like dislike  Spam?  
Da werde ich noch einen zweiten Eintrag machen für "cognac" für M-W Unabridged, 2. Möglichkeit
cognac : BRANDY, especially: a French brandy - not used technically
Im Hinterkopf habe ich da z. B. Armagnac
Im Deutschen als Cognac "umgangssprachlich" [Weinbrand, Brandy], z. B. Asbach Uralt
2679 Fragen und 13843 Übersetzungen (= 16522 Einträge) derzeit im Englisch-Deutsch-Forum
Spam-Reports bitte über den Link neben Name und Datum des Eintrags!      
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung