Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   IT   FR   RO   PT   HU   NL   LA   SK   ES   BG   HR   FI   NO   CS   DA   TR   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IT   DA   CS   PT   HR   FI   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  ä ö ü ß
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischSeite 228 von 228  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

English-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Englisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
boundary building right  --- Grenzbaurecht [schweiz.] (bitte um Undelete) » antworten
von Wenz (DE), Last modified: yesterday, 23:33  Spam?  
https://contribute.dict.cc/?action=show-history&id=1375043
Boundary building right
The boundary building right permits construction up to the boundary but without structural elements such as projecting eaves overhanging the boundary. This private law agreement is entered in the land registry, as is the setback easement.
https://www.swisshaus.ch/en-CH/glossary.html
https://www.proz.com/kudoz/german_to_english/real_estate/1266664-gr...

von Romy vorgebracht als Deleted unter
https://forum.dict.cc/?pagenum=17109&hilite=892746&kw=&...
Nov.05 1375043 law boundary building right Grenzbaurecht {n} [schweiz.] DELETED

*Es sieht schon so aus, daß das Sprachpaar stimmt. Dann bitte ein UNDELETE!
Wer hat eventuelle Verbesserungsvorschläge?
Grenzbaurecht wäre schon ein sehr wertvoller dict-Eintrag.  Und in jedem Fall besser als nix!
Ein Undelete können nur Beteiligte machen und das sind aphoenix und polarjud als Löschende bzw. natürlich Paul.
Antwort: 
von aphoenix (US), Last modified: today, 05:23  Spam?  
 #892990
This entry had only a single, low quality source.  "Boundary building right" googles poorly and is ambiguous.  Entry sat for over six months after I asked for clarification.  Still not clear what the correct translation is.  The only word I know of that might be relevant is "easement", but I cannot find adequate proof.  May I suggest that instead of trolling deleted entries, it might be more productive to examine the entries before they are deleted?  Based on the new information provided by Wenz, a new entry,
"[right to build up to, but not overhang, the boundary] = Grenzbaurecht {n} [schweiz.]"
might be justified, but it is still based on a single source.
Antwort: 
party wall act    ?  #892991
von sunfunlili (DE/GB), today, 07:05  Spam?  
von sunfunlili (DE/GB), today, 07:08  Spam?  
 #892992
Antwort: 
von Wenz (DE), today, 09:51  Spam?  
 #892999
Recht, ein Bauwerk an die nachbarliche Grenze auf eigenem Boden zu erstellen
https://bgs.so.ch/frontend/versions/166/pdf_file
Hier gibt es aber auch Näherbaurecht (und andere wie Bauabstandserweiterung, Anbaurecht, Höherbaurecht) - kann man dann was machen mit: [right to build right up to the boundary line]
The Party Wall, etc Act 1996 differentiates between a “party fence wall” and a “boundary wall” that is placed wholly on the land of one owner. A "boundary wall" is thus:

a wall constructed on the land of one owner  
Deshalb ist Party wall nicht astrein und auch nix: http://www.boundary-problems.co.uk/boundary-problems/walls.html
aph gefällt mir nicht so gut, oder: "[right to build up to, but not overhang, the boundary]

Unter diesem Link findet man diese Antwort:
https://www.proz.com/kudoz/german_to_english/real_estate/5174326-*g...
Ich empfehle das Wörterbuch Auslandsprojekte von Lange (Vieweg + Teubner für die Lücke (?) in deinen Bücherregal.
Hier findet sich zum Beispiel für "Grenzbebauung" - building on the boundary line.

Zusammenfassen: Ich würde den Eintrag einfach halten! Und deshalb plädiere ich für Romys Original.
Frage:
Appropriation vs. Bereitstellung? » antworten
von aphoenix (US), yesterday, 13:44  Spam?  
Antwort: 
like this?  #892974
von Gerhard- (DE), yesterday, 19:21  Spam?  
Antwort: 
von aphoenix (US), yesterday, 21:56  Spam?  
 #892986
Black's Law Dictionary online is the 1910 version, according to Wikipedia, which notes that usage has changed since then.  I think that Oxford and MW probably provide a more accurate current definition.  There's very little overlap between the meanings of "Bereitstellung" (Duden) and appropriation (MW, Oxford).  The only possibility I see would be
"Bereitstellung [zur Verfügung stellen, z. B. Geld]   =? appropriation [to formally set aside, e.g. funds]"
Is that close enough?
Frage:
Pantscher / Panscher » antworten
von aphoenix (US), yesterday, 12:45  Spam?  
http://contribute.dict.cc/?action=edit-verified&id=277735&p...
https://www.duden.de/rechtschreibung/Panscher
https://www.duden.de/rechtschreibung/panschen#b2-Bedeutung-1
https://www.merriam-webster.com/dictionary/adulterate

Das Englische muss eingeschränkt werden.  Können nur Flüssigkeiten gepanscht werden? Oder nur alkoholische Getränke?  "To adulterate" kann sich auch auf z. B. Zucker oder Medikamente beziehen.
Antwort: 
weitere Beispiele: adulteration of cannabis, auch im Dt.= gepanschtes Gras (Cannabis)   #892958
von Wenz (DE), yesterday, 12:57  Spam?  
auch Designerdrogern
von aphoenix (US), yesterday, 13:08  Spam?  
 #892960
Antwort: 
von Gerhard- (DE), Last modified: yesterday, 14:32  Spam?  
 #892966
Frage:
Discussion on to turn / werden » antworten
von cameron-coombe (NZ), yesterday, 03:28  Spam?  
The English verb to turn is listed here as corresponding to werden where werden refers to becoming a certain age. I turned 20, etc. But to turn and werden also correspond with colours: Her face turned red. Ihr Gesicht wurde rot. I don't know what the rules are so I was wondering if someone could either reopen the entry and suggest this as an edit for extra information inside the square brackets, or if a new entry is required. I don't mind doing the latter if that is the case. It would be helpful for me to know what to do in this situation anyway. Thanks everyone
Antwort: 
https://www.dict.cc/guidelines/  #892964
von Gerhard- (DE), yesterday, 14:18  Spam?  
2. One translation per entry

3. Several Correct Variants

5. Brackets

so

- check if the translation pair exists: dict.cc: to turn
- if not, do a new entry
Frage:
Trommelschlägerfinger ist mMn eine Falschschreibung für Trommelschlägelfinger » antworten
von Wenz (DE), Last modified: 2018-06-20, 09:56  Spam?  
Auch geschrieben - siehe dict: Trommelschlegelfinger {pl} <TSF> [ICD-10] [alt] [Trommelschlägelfinger]

FRAGE: Sollen wir Trommelschlägerfinger als [FALSCH für: Trommelschlägelfinger, Trommelschlegelfinger] eingeben?

https://contribute.dict.cc/?action=show-history&id=1385767

Siehe meine Frage unter   #892714 Chat beim Contribute
ANTWORTEN hier und DANKE!
Antwort: 
von romy (CZ/GB), 2018-06-20, 12:47  Spam?  
 #892722
Wenz, wenn du Trommelschlägerfinger mit dem "r" in Google eingibst, kommen vor allem auf Seite 2 jede Menge medizinischer Fachbücher auf, die diese Schreibweise verwenden. Daher gehe ich davon aus, dass sie neben den anderen beiden mit "l" ebeso richtig und gängig ist.
Antwort: 
romy, ich warte mal ab, welche Lösung die anderen dict-Leute vorschlagen  #892724
von Wenz (DE), Last modified: 2018-06-20, 13:22  Spam?  
entweder
[clubbed finger, nail clubbing (Digitus hippocraticus)] = Trommelschlägerfinger {m} [FALSCH für: Trommelschlägelfinger, Trommelschlegelfinger]
oder
clubbed finger [Digitus hippocraticus] = Trommelschlägerfinger {m} [seltener für: Trommelschlägelfinger]

Wir können "nail clubbing" auch gleich dazuschreiben, siehe meine Vorschläge hier:
https://contribute.dict.cc/?action=edit&id=1385768

Ich kann den Split nicht erweitern auf 3x, ich weiß nicht, warum das so ist.
von Prostetnik Jelzin, 2018-06-20, 13:23  Spam?  84.189.48....
 #892725
Antwort: 
Gut, damit kann ich leben.  #892737
von romy (CZ/GB), 2018-06-20, 15:14  Spam?  
Auch meine Recherche hat jetzt ergeben, dass Trommler und Schlagzeuger diese Erkrankung nicht häufiger bekommen als andere Menschen. Da aber in so vielen Google-Quellen und medizischen Fachbüchern das "r" statt dem "l" geschrieben wird, empfehle ich die Wiederaufnahme ins Wörterbuch mit dem Zusatz "[FALSCH für: Trommelschlägelfinger, Trommelschlegelfinger]", wie es Wenz vorgeschlagen hat.
Und genau so, wie wir es hier demonstriert haben, sollte man bei zweifelhaften Wörterbucheinträgen vorgehen: recherchieren und diskutieren, ob der Eintrag richtig oder falsch ist, und ihn dann berichtigen oder ergänzen - lange, bevor man daran denkt, ihn zu löschen!
Antwort: 
ok, romy, ich nehme das DEL.-Sprachpaar wieder zurück  1385767  #892741
von Wenz (DE), 2018-06-20, 15:22  Spam?  
Aber vorher wäre es wünschenswert, wenn der Split der Pluralbegriffe (mit entspr. latein. Plural) der Trommelschlägelfinger (pl) und Trommelschlägelzehen (pl) durchginge.
https://contribute.dict.cc/?action=edit&id=1385768
Antwort: 
romy: Ich habe jetzt diesen Eintrag als Muster genommen  #892770
von Wenz (DE), Last modified: 2018-06-21, 10:57  Spam?  
https://contribute.dict.cc/?action=edit&id=1385768
Ich gebe meinen "Plural-Split" separat ein, sonst geht es überhaupt nicht mehr voran!
Kannst Du bitte nachziehen, so daß man sieht, daß du damit einverstanden bist.

Damit wäre dann der Fall abgeschlossen!
Frage:
Is Fischer88's pronunciation acceptable in AE? dict.cc: slavish » antworten
von Proteus-, 2018-06-19, 22:36  Spam?  62.47.201...
Link to Merriam-Webster pronunciation key  #892700
Mystification?  #892853
Frage:
butterscotch » antworten
von aphoenix (US), Last modified: 2018-06-19, 05:40  Spam?  
http://contribute.dict.cc/?action=edit&id=1275904
Wir brauchen einen Konditor / eine Konditorin.  "Butterscotch" ist von Butter und Zucker gemacht.  "Caramel" (Karamell) ist was anderes.  Das deutsche Wort für "butterscotch" weiss ich nicht.
Antwort: 
von ddr (AT), 2018-06-19, 09:06  Spam?  
 #892646
Lt. Wiki ist die Entsprechung für Karamellbonbon fudge, für butterscotch gibt es keine.
butterscotch  #892647
Antwort: 
von Windfall (GB), 2018-06-19, 11:08  Spam?  
 #892653
I agree that butterscotch and caramel are different flavours. I don't recall ever coming across something I'd call "butterscotch" in Germany.
Wikipedia says it's "Butterscotch" in German. Wikipedia(DE): Butterscotch
It's possible that the flavour butterscotch is uncommon/practically unknown in German speaking countries (just like a lot of countries don't have "baked beans" or "Weißwurst" and therefore don't have their own word for it).
Antwort: 
Buttertoffee    that's what it is  #892657
von sunfunlili (DE/GB), 2018-06-19, 12:02  Spam?  
Antwort: 
von Windfall (GB), Last modified: 2018-06-19, 13:44  Spam?  
 #892661
4;sfl, if butterscotch is Buttertoffee, what do you call butter toffee? If it's any help, the flavour I most strongly associate with butterscotch is butterscotch flavoured Angel Delight (or supermarket own-brand alternatives). I used to choose butterscotch flavour every time we had Angel Delight.
Klingt ja lecker. Und wie heißt der Kram jetzt bei uns? Werther's Echte? Toffifee?  #892664
Antwort: 
von aphoenix (US), 2018-06-19, 14:41  Spam?  
 #892665
Two views of the difference between butter toffee and butterscotch:
Butter toffee is made with white sugar whereas butterscotch is made with brown sugar.  
http://www.cookbooksforsale.com/displayRecipe.php?rid=17335&by=...
http://www.cookbooksforsale.com/displayRecipe.php?rid=8555&by=sub
Butter toffee is the same as butterscotch but cooked to the hard ball stage instead of the soft ball stage.  
https://www.tasteofhome.com/article/the-difference-between-caramel-...
https://wikidiff.com/butterscotch/toffee
von sunfunlili (DE/GB), 2018-06-19, 16:34  Spam?  
 #892677
Frage:
peach fuzz » antworten
von aphoenix (US), Last modified: 2018-06-16, 04:00  Spam?  
https://contribute.dict.cc/?action=edit&id=1322366
Gibt's ein besseres deutsches Wort?
Antwort: 
Ja, Flaum oder Bartflaum, ist aber schon drin.  #892549
von parker11 (DE), 2018-06-16, 09:17  Spam?  
von sunfunlili (DE/GB), 2018-06-16, 09:19  Spam?  
 #892550
Ich kann mich auch daran erinnern, habs aber schon ewig nicht mehr gehört oder gelesen.  #892551
von sunfunlili (DE/GB), 2018-06-16, 09:38  Spam?  
 #892552
von Wenz (DE), 2018-06-16, 13:20  Spam?  
 #892564
Antwort: 
Also called bum fluff / bumfluff  https://en.oxforddictionaries.com/definition/bumfluff  #892570
von Proteus-, 2018-06-16, 13:56  Spam?  194.96.46...
Antwort: 
von Windfall (GB), Last modified: 2018-06-16, 15:08  Spam?  
 #892571
Another important question: is this actually American only? I know what peach fuzz is and didn't realise the term was considered American. What do other UK speakers think?
Antwort: 
Some LINX instead of subjectivity  #892576
von Proteus-, 2018-06-16, 16:27  Spam?  194.96.46...
Antwort: 
peach fuzz and peachfuzz in books  #892577
von Proteus-, 2018-06-16, 16:31  Spam?  194.96.46...
Antwort: 
von Windfall (GB), 2018-06-16, 16:39  Spam?  
 #892579
4;Proteus, good point about googling, but something seems to have gone wrong with your search:
Google: "peach fuzz" site:.co.uk
So "peach fuzz" clearly is used in the UK.
... kann sich mit einem trockenem Brötchen rasieren  #892581
Antwort: 
"kann sich mit einem trockeneN Brötchen rasieren"  #892586
von goog1 , 2018-06-16, 21:30  Spam?  87.183.230...
Frage:
nicht im Wörterbuch: von der Fahne gehen - desertieren / verraten » antworten
von RedRufus (DE), Last modified: 2018-06-14, 20:39  Spam?  
übertragen:   jemanden / eine Organisation / eine gemeinsame Sache verlassen / aufgeben / (stärker) verraten
von Proofreader, 2018-06-15, 00:07  Spam?  62.178.139...
 #892504
Antwort: 
Google: "von der Fahne gehen"  #892520
von RedRufus (DE), 2018-06-15, 11:37  Spam?  
die ursprüngliche Bedeutung ist militärisch: desertieren
Frage:
What about adding legal caveats to this entry? » antworten
von Proteus-, 2018-06-10, 16:05  Spam?  194.96.42....
dict.cc: joint criminal enterprise

Quote: The International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia...has invented a doctrine of criminal liability known as ‘joint criminal enterprise.’ It uses this concept, which is so contentious that it is unconstitutional in many jurisdictions, in order to convict people of crimes when even the Tribunal accepts that they did not, in fact, commit them or that the proof is lacking to show that they did.
Wikipedia(EN): Joint_criminal_enterprise
Frage:
Drybread again » antworten
von parker11 (DE), Last modified: 2018-06-10, 07:13  Spam?  
https://contribute.dict.cc/?action=show-history&id=1391607
https://contribute.dict.cc/?action=show-history&id=1391608
https://contribute.dict.cc/?action=show-history&id=1390928
https://contribute.dict.cc/?action=show-history&id=1390975

Jetzt re-opened Drybread seine eigenen bereits verifizierten Einträge mit einer Delete-Vote. Was soll denn das? Arbeitsbeschaffungsmaßnahmen? Paul, langsam ist das nicht mehr lustig. Entweder er hält sich an Guidelines oder er sucht sich ein neues Hobby. Anfängerfehler kann man durchaus verzeihen, aber ich kann keinerlei Entwicklung zum Besseren bei Drybread sehen.
Antwort: 
von Paul (AT), 2018-06-10, 09:45  Spam?  
 #892266
Das sind Anfängerfehler, er wollte ein paar seiner Einträge zurückziehen, um etwas aus der Schusslinie zu kommen. Bitte noch um ein wenig mehr Geduld.
Zu "ich kann keinerlei Entwicklung zum Besseren bei Drybread sehen":  #892267
Squirrel- : Dir ist hoffentlich auch klar, welchen Unsinn Du hier verzapfst.  #892269
Antwort: 
von Paul (AT), 2018-06-10, 11:46  Spam?  
 #892270
Ich möchte dazu aufrufen, ein wenig mehr Geduld mit Anfängern zu haben und niemanden persönlich anzugreifen.
Antwort: 
von ddr (AT), 2018-06-10, 12:02  Spam?  
 #892271
Squirrel, als ich bei dict. angefangen habe, gab es überhaupt noch nicht sehr viele Wörterbücher im Netz, vor allem kaum zweisprachige, und auch der Duden war noch nicht online. Damals war fein heraus, wer ein gutes Printwörterbuch hatte, noch besser, wer ein Fachwörterbuch besaß.  Die meisten User-Einträge ohne Online-Quelle stammen wahrscheinlich aus dieser Zeit, ganz zu schweigen von Honeys und Chemnitz-Beiträgen, die nicht wirklich verifiziert wurden.
Und Eigenübersetzungen von Zitaten aus Büchern oder Artikeln werden bis zu einem bestimmten Grad immer vorkommen. Sollten sie IMHO auch.
'ergänzend' finde ich okay, wenn es nur um eine leichte Variante eines bereits verifizierten Eintrags geht, vor allem  um eine Variante in nur einer Sprache. Ob ich in Online-Quellen nachschaue, oder die bereits vorhandenen Einträge im dict. checke, ist ja ziemlich egal, was den Aufwand betrifft. Also, wenn z. B. eine trans für nachsehen drin wäre und keine für nachschauen, oder eine für 'gerne', aber keine für 'gern' fände ich 'ergänzend' in Ordnung.
Frage:
nicht im Wörterbuch: to nurse a hangover  -  einen Kater auskurieren » antworten
von RedRufus (DE), Last modified: 2018-06-09, 22:03  Spam?  
ebenso gebildet: to nurse a cold  -  eine Erkältung auskurieren
(Eintrag im Wörterbuch: an einer Erkältung laborieren  ....   das klingt im Deutschen nach langwierigen, oft vergeblichen Bemühungen, z.B. seit Jahren an den Folgen eines Unfalls laborieren  dict.cc: nurse a cold )
Antwort: 
oder: Google: "einen Kater kurieren".  #892262
von goog1 , 2018-06-09, 22:27  Spam?  87.183.230...
Antwort: 
erl.:    einen Kater auskurieren, seinen Kater kurieren, eine Erkältung auskurieren  #892265
von Wenz (DE), 2018-06-10, 07:09  Spam?  
von anonymous1, 2018-06-10, 21:18  Spam?  70.161.250...
 #892301
Antwort: 
Das ist im Deutschen nicht anders  #892304
von RedRufus (DE), Last modified: 2018-06-11, 14:38  Spam?  
man muss einfach abwarten, bis der Kater / die Erkältung vorüber ist.
"Mit Behandlung dauert eine Erkältung sieben Tage, ohne Behandlung eine Woche"
von anonymous1, 2018-06-11, 11:24  Spam?  70.161.250...
 #892309
von Sasso', 2018-06-11, 20:13  Spam?  193.187.3...
 #892331
Frage:
fehlt im Wörterbuch: nurse watch  -  Schwesternuhr » antworten
von RedRufus (DE), 2018-06-09, 21:52  Spam?  
eine Art kleine Taschenuhr, die mit der 12 nach unten an einer kurzen Kette vorn an der Tracht befestigt wird

Google: Schwesternuhr
Antwort: 
von goog1 , 2018-06-09, 21:59  Spam?  87.183.230...
 #892260
Antwort: 
Dann trags doch ein, RedRufus.   #892264
von parker11 (DE), 2018-06-10, 04:50  Spam?  
2283 Fragen und 12214 Übersetzungen (= 14497 Einträge) derzeit im Englisch-Deutsch-Forum
Spam-Reports bitte über den Link neben Name und Datum des Eintrags!      
nach oben | home© 2002 - 2018 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung ausblenden