Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   IT   FR   RO   PT   HU   LA   NL   SK   HR   ES   BG   NO   FI   CS   DA   TR   PL   SR   EL   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   NO   ES   SV   IT   DA   PT   CS   HR   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  ä ö ü ß
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischSeite 16855 von 16926   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic Help Needed   Chat and Other Topics   Dictionary and Contribute!  

English-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Englisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
Effects of ignoring technical GL. » antworten
von Catesse (AU), 2017-09-11, 13:55  Spam?  
I think that contributors often do not realise the effects of re-opens and additions. See the following re-open.
https://contribute.dict.cc/?action=edit&id=1365513
Original entry: Lay of Hildebrand = Hildebrandlied.
Re-open: Lay of Hildebrand = Hildebrandlied [auch: Hildebrandslied]
In this form, "Hildebrandslied" is not retrieved in a normal search and remains invisible to clients. It should have been given a separate entry.
There is a similar situation with the entry of alternatives separated by a /. Originally, it was stated that this should not be used with entries shorter than five words. A lot of people take no notice of this restriction. One effect of using the slash is that it prevents the provision of an inflection for the entry.
If only people would stop to consider that there might be technical reasons for GL instructions and restrictions.
Chat:     
von uffiee, 2017-09-11, 18:09  Spam?  80.144.119...
 #878392
Catesse. It's still visible in a search. It just has the added "unverified" in red attached. dict.cc: Hildebrandlied
Antwort: 
Hildebrandslied  #878404
von aphoenix (US), 2017-09-12, 04:01  Spam?  
Catesse's assertion is correct.  If you search for "Hildebrandslied", it is not found.
Antwort: 
For some reason it's found in the inflections. I guess, because it's in the German-Russian dict.  #878409
von parker11 (DE), 2017-09-12, 07:31  Spam?  
Chat:     
von uffiee, 2017-09-12, 09:34  Spam?  80.144.119...
 #878419
well that's weird. How come I can see it?
Frage:
Accounting test  » antworten
von mdh, 2017-09-11, 13:21  Spam?  95.222.31...
Dear all,

Do you see Verrehcnung here as settlement or allocation?

Es wird sowohl Standardverrechnung als auch Projektverrechnung möglich sein.
Both standard settlement and project settlement are possible.

I tend to settlement, as I cna use allocation in the next sentence:

Im Falle der Projektverrechnung ist dafür Sorge zu tragen, dass eine korrekte Zuordnung der Absätze und Umsätze erfolgt.
In the case of project settlement it must be ensured that sales and turnover are correctly allocated.
Frage:
Ist diese Sätze grammatikalisch richtig?  » antworten
von Boshy (UN), 2017-09-11, 13:13  Spam?  
1- Nach meinem Abitur habe ich mich zur pharmazeutisch-technischen Assistentin an der Fachhochschule  weitergebildet.

2- Aus der Website der Uni geht hervor, dass der Besitzer eines Zertifikats des Pharmazeutische/r Assistent/in oder Fachhochschule ein Pharmazie Studium beginnen könnte, wenn er die Voraussetzungen erfüllen.

3- Meine Frage lautet, wo und wie bewerbe ich mich in diesem Fall um einen Studienplatz?
Antwort: 
...  #878371
von Birgid (DE), 2017-09-11, 14:04  Spam?  
1- Nach meinem Abitur habe ich mich zur pharmazeutisch-technischen Assistentin an der Fachhochschule  weitergebildet.

2- Aus der Website der Universität geht hervor, dass man mit dem Abschluss "Pharmazeutische/r Assistent/in" oder dem Abschluss an einer Fachhochschule ein Pharmazie-Studium beginnen kann, wenn die entsprechenden Voraussetzungen erfüllt sind.

3- Meine Frage lautet: Wo und wie bewerbe ich mich in diesem Fall um einen Studienplatz?
Antwort: 
vielen Dank  #878377
von Boshy (UN), 2017-09-11, 16:15  Spam?  
Antwort: 
von curiosity-killed-the-cat (DE), 2017-09-11, 16:54  Spam?  
 #878383
1- Nach meinem Abitur habe ich mich zur pharmazeutisch-technischen Assistentin an der Fachhochschule XYZ weitergebildet.

1- Nach meinem Abitur habe ich mich zur pharmazeutisch-technischen Assistentin an einer Fachhochschule  weitergebildet.

Begründung: Sie haben sich an einer bestimmten Fachhochschule weitergebildet. Deswegen wäre es sinnvoll, den Namen der Fachhochschule zu nennen. Wenn sie den Namen nicht nennen möchten, müssten Sie "an einer Fachhochschule" und nicht "an der" schreiben, weil es mehr als eine Fachhochschule gibt.
Antwort: 
von curiosity-killed-the-cat (DE), 2017-09-11, 16:57  Spam?  
 #878384
2- Aus der Website der XYZ Universität geht hervor, dass man mit dem Abschluss "Pharmazeutische/r Assistent/in" oder dem Abschluss an einer Fachhochschule ein Pharmazie-Studium beginnen kann, wenn die entsprechenden Voraussetzungen erfüllt sind.

Begründung: Wie vorher, falls Sie sich für eine bestimmte Universität  interessieren. Falls Sie allgemeine Auskünfte einholen wollen, können Sie den Satz so verwenden, wie er von Birgid formuliert wurde.
Frage:
Ist dieser Satz grammatikalisch richtig? » antworten
von ksoktogon (HU), 2017-09-11, 11:56  Spam?  
Er arbeitet beim Einwanderungsamt seit 14 Monaten.
Antwort: 
von Dracs (DE), 2017-09-11, 12:04  Spam?  
 #878359
Er arbeitet seit 14 Monaten beim Einwanderungsamt.
Seit 14 Monaten arbeitet er beim ...
Er arbeitet schon 14 Monate bem E. (Wie die Zeit vergeht!)
Antwort: 
word order  #878360
von Ivy (DE), 2017-09-11, 12:04  Spam?  
Er arbeitet seit 14 Monaten beim Einwanderungsamt.

oder: Seit 14 Monaten arbeitet er beim Einwanderungsamt.
Chat:     
von uffiee, 2017-09-11, 12:19  Spam?  80.144.119...
 #878361
unlike English it's not place before time...
Antwort: 
Danke euch allen!  #878363
von ksoktogon (HU), 2017-09-11, 12:22  Spam?  
Frage:
Snap! » antworten
von EmmaII (UN), 2017-09-11, 09:41  Spam?  
"Mr. Blot the bank clerk! Snap!", he said quiet loudly and sat down again. (Er sagt es zu sich selbst.)

Kann mir jemand sagen, was in diesem Satz "Snap!" bedeutet?
Danke!
Antwort: 
Snap!  #878347
von Ivy (DE), Last modified: 2017-09-11, 09:46  Spam?  
Schwierig, so ohne Kontext. Passt hiervon etwas?

dict.cc: Oh snap

Vielleicht auch so etwas wie: Hab ich dich! oder Erwischt!...
Antwort: 
von Windfall (GB), Last modified: 2017-09-11, 10:15  Spam?  
 #878348
Is this British? If so, it could be an exclamation to say that two things are the same (e.g. I also hold the Mr. Blot the bank clerk card, I also chose Mr Blot the bank clerk, Mr Blot the bank clerk is also my favourite, etc.).
dict.cc: snap
Antwort: 
von lifo, 2017-09-11, 10:36  Spam?  78.35.79....
 #878354
Teilweise wird "snap" auch als Ersatz für "härtere" Wörter verwendet, so wie manche Leute lieber "Ach Gottchen!" anstatt "Verfluchte Kacke!" sagen.
Antwort: 
Thanks for your answers  #878356
von EmmaII (UN), 2017-09-11, 11:46  Spam?  
Yes, it's a british novel and quiet old (first published in 1963). The name of the speaker is not Mr. Blot, his name is Bellenger, does Mr Blot mean anything specific in Britain?

Here's some more context:
"He rose stiffly and stamped uncertainly up and down between
the seats, pausing after a while to stare into the mirror.
The face grinned mirthlessly back. He examined with interest
the neatly parted hair, cut short to hide advancing greyness,
the neat collar, the cricket club tie.
“Mr. Blot, the b nk clerk! Snap!", he said quite loudly and
sat down again.
Antwort: 
Snap!  #878357
von Ivy (DE), 2017-09-11, 11:53  Spam?  
From what you have written now I would conclude that Mr. Bellenger wants to look like Mr. Blot, the bank clerk. After looking in the mirror he is very satisfied with his look....
Antwort: 
von Windfall (GB), Last modified: 2017-09-11, 12:49  Spam?  
 #878362
We have a card game and children's books called "Happy Families" where the characters are named in the pattern of "Mr Bun the Baker". It sounds like one of those.
Wikipedia(EN): Happy_Families
But I've not heard Mr Blot before and I don't think "Mr Blot" is in general use in this sense.
Antwort: 
Snap!  #878364
von EmmaII (UN), 2017-09-11, 13:00  Spam?  
Well, as a matter of fact Mr. Bellenger is a bank clerk himself, and this is the only passage in the book "Mr. Blot" is mentioned …
Antwort: 
Mr Blot  #878370
von Catesse (AU), 2017-09-11, 14:03  Spam?  
There is a series of children's books called "Mr Blot the [whatever]". I think that the meaning would be clear to the target audience. "The typical [whatever]". In this case, a typical bank clerk.
Google: "Mr Blot"
Antwort: 
Mr Blot  #878373
von EmmaII (UN), 2017-09-11, 14:52  Spam?  
Thanks, Catesse, that makes sense! Now it's clear to me.
Emma
Frage:
Blue PLanet » antworten
von FelixHofmann (DE), 2017-09-11, 06:15  Spam?  
Text;

There are several problems with oil as a source of energy.
We are exhausting supplies that grew over milllions of years at an alarming rate.

Im Zusammengang mit Öl als Energiequelle treten zahlreiche Probleme auf.
Wir brauchen Vorräte ( davon ) auf , die über Millionen von Jahren mit einer alarmierenden Rate wuchsen.

SINN ?

Ja, wir verbrauchen zuviel fossile Enegie.
....und die Vorräte wuchsen mit einer besorgniserregenden Steigerungs-Rate ?
NÖ: nur die Ausbeutung der Vorräte ist alarmierend.
Antwort: 
von ddr (AT), 2017-09-11, 08:32  Spam?  
 #878343
Dreh es um:
Wir verbrauchen in alarmierender Rate / Geschwindigkeit die Vorräte, die in Jahrmillionen gewachsen sind.
Antwort: 
Vielen Dank  #878344
von FelixHofmann (DE), 2017-09-11, 09:11  Spam?  
Du hast vollkommen Recht! Natürlich ergibt so den richtigen Sinn.

Steckt in diesem Satz eine Regel, die ich nicht kenne ? ? ?
weil
"at an alarming rate" bezieht sich ja auf "exhausting"
und nicht - wie bei mir - auf
"grew"
Antwort: 
von curiosity-killed-the-cat (DE), 2017-09-11, 10:10  Spam?  
 #878349
We are exhausting supplies, that grew over milllions of years, at an alarming rate.
Die Kommata dienen der Veranschaulichung.

We are exhausting supplies at an alarming rate.
Supplies that grew over milllions of years.

Ist es jetzt klarer?
Chat:     
von uffiee, 2017-09-11, 10:28  Spam?  80.144.119...
 #878351
schlampiger Satzbau im Englischen.
Frage:
Cyber warfare? » antworten
von Proteus-, 2017-09-11, 00:53  Spam?  62.46.129....
SHIPPING FORECAST
Cyber warfare can’t be ruled out after another US ship based at Japan’s Yokosuka Naval Base is involved in a collision – the fourth in a year.
http://www.private-eye.co.uk/news
Frage:
sind diese Sätze grammatikalisch richtig? » antworten
von Boshy (UN), 2017-09-10, 22:49  Spam?  
1- Ich habe noch einige Fragen zur Teilnahme an den Kursen.

2- In diesem fall könnte ich, die Kurse, die nach den RL-GF-H förderfähig sind, besuchen ?

3- , Wann kann ich meinen Kurs beginnen?
Antwort: 
2- Könnte ich in diesem Fall die Kurse, die nach den RL-GF-H förderfähig sind, besuchen?  #878340
von Proteus-, 2017-09-10, 23:25  Spam?  62.46.129....
Chat:     
vielen Dank  #878346
von Boshy (UN), 2017-09-11, 09:44  Spam?  
Frage:
Ist der fett gedruckte Satzteil grammatikalisch richtig? » antworten
von ksoktogon (HU), 2017-09-10, 20:44  Spam?  
Wie lange wird es Ihrer Meinung nach dauern, bis Sie sich eingearbeitet haben?

Das hängt von der Arbeit ab, aber ich hoffe, dass es nicht länger als 3 bis 6 Monate dauert.
Antwort: 
ja  #878336
von Gerhard- (DE), 2017-09-10, 21:11  Spam?  
Antwort: 
Jein  #878337
von Proofreader, 2017-09-10, 21:14  Spam?  80.108.140....
Wortwahl und Wortstellung sind in Ordnung, aber Zahlen unter 10 werden in einem Fließtext normalerweise ausgeschrieben, und auf "nicht länger als" muss eine eindeutige Zeitdauer stehen, ein Maximalwert, z.B. "nicht länger als 6 Monate". "Drei bis sechs Monate" ist dagegen ein Zeitrahmen, also ein Zeitraum, bei dem die tatsächliche Dauer unbekannt ist.

Möglich wäre aber z.B.: ich hoffe, dass es nicht länger als drei, höchstens/maximal sechs Monate dauert.
Antwort: 
Danke euch beiden!  #878355
von ksoktogon (HU), 2017-09-11, 10:39  Spam?  
Frage:
Ist dieser Satz richtig? » antworten
von ksoktogon (HU), 2017-09-10, 20:41  Spam?  
Ich mag Fremdsprachen sprechen.
Antwort: 
Nein  #878334
von Proofreader, 2017-09-10, 21:07  Spam?  80.108.140....
Ich mag Fremdsprachen.
Ich spreche gern fremde Sprachen.
Antwort: 
spezielle Bedeutung, die vermutlich nicht gemeint ist  #878335
von Gerhard- (DE), 2017-09-10, 21:09  Spam?  
"Im mag Fremdsprachen sprechen" würde bedeuten "Ich möchte (jetzt) Fremdsprachen sprechen" (so wie "Ich mag heute abend ins Kino gehen" = Ich möchte heute abend gerne ins Kino gehen)

Gemeint ist vermutlich

Ich mag Fremdsprachen
Ich möchte gerne Fremdsprachen sprechen (kann es aber nicht)
Ich spreche gerne Fremdsprachen
Ich liebe es, Fremdsprachen zu sprechen
Chat:     
von Proofreader, 2017-09-10, 21:17  Spam?  80.108.140....
 #878338
"Ich mag Fremdsprachen sprechen" sagt kein Deutschsprachiger, egal, was gemeint ist. Auch "Ich spreche gerne Fremdsprachen" klingt wenig idiomatisch und "Ich liebe es, Fremdsprachen zu sprechen" ist ein Anglizismus.
Chat:     
von curiosity-killed-the-cat (DE), Last modified: 2017-09-11, 10:14  Spam?  
 #878350
"Ich habe Spaß daran, Fremdsprachen zu sprechen."
"Ich spreche gerne fremde Sprachen"
(Eventuell: "Mir gefällt es Fremdsprachen zu sprechen.")
Antwort: 
Danke euch allen!  #878353
von ksoktogon (HU), 2017-09-11, 10:35  Spam?  
nach oben | home© 2002 - 2017 Paul Hemetsberger | Impressum
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung ausblenden