Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   IT   RU   FR   RO   PT   HU   LA   NL   SK   HR   ES   BG   NO   FI   CS   TR   DA   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   NO   ES   SV   IT   DA   PT   CS   HR   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  ä ö ü ß
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischSeite 16858 von 16871   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic Help Needed   Chat and Other Topics   Dictionary and Contribute!  

English-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Englisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
Kann man in diesem Satz "tun" sagen? » antworten
von ksoktogon (HU), 2017-09-13, 20:03  Spam?  
Korrupte Menschen glauben, dass alles einen Preis hat, dass man alles kaufen kann und sie tun dementsprechend.
Antwort: 
Nein. Richtig wäre z. B. "handeln" oder "verhalten sich".  #878557
von parker11 (DE), Last modified: 2017-09-13, 20:17  Spam?  
Antwort: 
Danke!  #878560
von ksoktogon (HU), 2017-09-13, 21:14  Spam?  
Frage:
tafelessig  » antworten
von elamanola (UN), 2017-09-13, 17:14  Spam?  
how do you translate this in english: tafelessig.
is it correct to say table vinegar?
Antwort: 
von uffiee, 2017-09-13, 17:18  Spam?  80.144.119...
 #878545
yes
Antwort: 
von Lllama (GB/AT), 2017-09-13, 17:51  Spam?  
 #878549
Google: "table vinegar" site:uk

Table vinegar isn't a common phrase in Britain, whereas Tafelessig can be found in all German/Austrian supermarkets.

If you are usng it for a UK audience, you may want to specify a different type of vinegar that's available there.
Antwort: 
von ddr (AT), 2017-09-13, 19:02  Spam?  
 #878551
Tafelessig is the cheapest and most commonly used vinegar - at least in Austria. It's also called Branntweinessig and it is stronger than Weinessig (contains more acid).
Wikipedia(DE): Branntweinessig
Antwort: 
von Windfall (GB), Last modified: 2017-09-13, 19:30  Spam?  
 #878553
I would say the most common types of vinegar in the UK are
* malt vinegar (a dark brown vinegar which we put on chips and in mint sauce, and which the Internet tells me is made of malted barley - but I never knew that until today, I just knew it as the vinegar my mother had in her cupboards when I was a kid - if you say "vinegar" to me, malt vinegar is what I think of)
* white/red wine vinegar
* distilled vinegar/spirit vinegar (a clear vinegar made from distilling malt vinegar - it's used for pickling and for cleaning purposes)
* Balsamic vinegar (an Italian vinegar used on salads and in Italian recipes)
* cider vinegar (vinegar made of cider - often considered to have health benefits and often also used for rinsing your hair - a somewhat more recent arrival in my cupboards than any of the aforementioned...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
I agree with WIndfall,  #878564
von Lllama (GB/AT), 2017-09-13, 21:36  Spam?  
and would have written something very similar if I'd had more time earlier :-)
Chat:     
von uffiee, 2017-09-14, 11:21  Spam?  80.144.119...
 #878613
just as matter of interest. You have Tafelsalz. Wouldn't this be table salt? (There are also different grades)
Antwort: 
von Windfall (GB), 2017-09-14, 11:28  Spam?  
 #878618
Table salt is a common term in English. As I understand it, it simply means "(non-specialist) salt for eating" as opposed to salt for non-food purposes such as the dishwasher or gritting and also as opposed to more expensive forms of salt for eating, such as sea salt or rock salt.
Chat:     
von uffiee, 2017-09-14, 12:06  Spam?  80.144.119...
 #878621
thanks Windfall. I had assumed one could also transfer this and say table vinegar, but quite obviously not!
Frage:
Das hätte sie mir vorher sagen sollen/müssen  » antworten
von Kossi , 2017-09-13, 16:18  Spam?  80.187.104...
Kann ich das so in Englisch formulieren?

This you should have had to have told me before

Das hätten sie mir vorher sagen sollen/müssen

Oder ist das komplett falsch?

Danke im voraus
Antwort: 
von Jim46 (US), 2017-09-13, 16:28  Spam?  
 #878539
You should have told me that before.
Antwort: 
von Kossi , 2017-09-13, 16:33  Spam?  80.187.104...
 #878540
Und was ist die richtige Übersetzung für meinen Text? "

Das hätten sie mir vorher gesagt haben sollen?
Antwort: 
von Kossi , 2017-09-13, 16:38  Spam?  80.187.104...
 #878541
Wann kann man sagen : this you should have had to have told me before

Wie würde man das ins deutsche übersetzen?
Antwort: 
von Kossi , 2017-09-13, 16:46  Spam?  80.187.104...
 #878542
Oder kann man das überhaupt so formulieren?

This you should have had to have told me before

Kann man das so überhaupt sagen oder ist das komplett falsch?
Antwort: 
von Jim46 (US), 2017-09-13, 17:05  Spam?  
 #878543
you should have had to have told me before    It's correct grammar, but it's very unlikely that
anyone would say that.
you should have had to tell me before  ---   is better, but still unlikely.  My first answer above is good.
Antwort: 
von Kossi , 2017-09-13, 17:34  Spam?  80.187.104...
 #878548
Thank you that was everything i want to know

Warm Regards
Frage:
[SPAM]» antworten
von surveysonly (UN), 2017-09-13, 13:49  
Chat:     
Which languages?? English??? Are you serious?  #878524
von parker11 (DE), Last modified: 2017-09-13, 14:07  Spam?  
Spam, IMHO.
Frage:
"female" als vorangestelltes Attribut bei Berufsbezeichnungen. » antworten
von BHM (DE), 2017-09-13, 13:32  Spam?  
Fall: https://contribute.dict.cc/?action=edit&id=1371205

Wo kommen wir hin, wenn jeder seine eigenen Regeln aufstellt bezügl. dessen, was ein "proper format" ist.

Und es kommt immer mal wieder das Argument, "We already have a good translation of the German." Dann bräuchte es den Beweis, dass die vorgeschlagene Übersetzung keine gute ist. Für "female speaker / speakers" erhält man ca. 400,000 Hits. Auch die Wikipedia benutzt solche (überflüssigen?) Formulierungen, etwa wenn sie schreibt: "female Speaker of the House of Commons" (Wikipedia(EN): Betty_Boothroyd).

Lässt sich leicht belegen, dass diese "female ..."-Varianten erforderlich sind. Im Dt. sagt man z. B. "eine Gruppe Sprecherinnen / mehrere Sprecherinnen". Soll, wenn man im Engl. sagt, "a group of speakers / several speakers" etwa klar sein, dass es sich um weibliche handelt? Mitnichten. Zudem wäre das zugehörige Personalpronomen "they": sagt auch nichts über das Geschlecht aus.
Antwort: 
Unwritten agreement  #878523
von NemanjaTB (BA), 2017-09-13, 13:57  Spam?  
AFAIK
Unwritten agreement (as I've seen in comment sections) is like this: "noun [female]".
As a rule of thumb, we add [female] tag.

I'll gladly revoke my vote if BHM's notation is also acceptable. :)

Regards,
Nemanja
Antwort: 
von Paul (AT), 2017-09-13, 14:05  Spam?  
 #878525
Wenn "speaker [female]" mit der gleichen Übersetzung schon eingetragen ist, dann würde ich "female speaker" eher als Duplikat betrachten.
Antwort: 
What I learned from comments  #878526
von NemanjaTB (BA), 2017-09-13, 14:09  Spam?  
Yes, that's what I had learned from comments. We consider "female speaker" as a duplicate.
Antwort: 
Paul: Du bist der Frage ausgewichen: Wie übersetzt man "Sprecherinnen" etc, ...  #878531
von BHM (DE), 2017-09-13, 14:31  Spam?  
wenn außer "they" kein Personalpronomen verwendet wurde.

There was a group of speakers (female). They were to meet a group of speakers (male).

Unser Problem ist, wir gehen immer von Nutzern aus, deren Englisch bzw. Deutsch ziemlich gut ist und die sich in solchen Situationen zu helfen wüssten. Sollten wir nicht.

Warum hat sich übrigens niemand gegen die 28 woman * Einträge gewehrt? Weil sie sinnvoll sind?
Antwort: 
NemanjaTB: Deine Perspektive ist die Beiträger-Perspektive, nicht die der Nutzer.  #878532
von BHM (DE), 2017-09-13, 14:33  Spam?  
Antwort: 
von Paul (AT), 2017-09-13, 15:39  Spam?  
 #878536
4;BHM: Ich habe das nicht als Frage an mich verstanden. Ich denke aber nicht, dass es für die Nutzer zu schwierig ist, das eingeklammerte "female" im Satzgefüge an die richtige Stelle zu setzen. Das "male" wird in den Einträgen ja auch nicht explizit angeführt.
"There was a group of female speakers. They were to meet a group of male speakers."

Für mich sagt der Eintrag "speaker [female]" aus, dass "speaker" für "Sprecherin" verwendet werden kann, wenn es nicht explizit um das Geschlecht geht. Und wenn doch, kann man das "female" mit Grundkenntnissen der Grammatik an die richtige Stelle setzen.

Natürlich gäbe es noch andere Möglichkeiten, den Eintrag zu formatieren, z. B. auch "(female) speaker" oder "[female] speaker". Die Variante "speaker [female]" hat sich irgendwann eingebürgert und sie funktioniert gut, ich habe daher nichts dagegen einzuwenden. Die "woman *"-Einträge gefallen mir weniger gut.
Antwort: 
siehe Meinungen zum Contribute vor knapp 4 Monaten  #878537
von Wenz (DE), 2017-09-13, 15:47  Spam?  
#871179 Contribute oder
http://forum.dict.cc/forum-questions/detail-871179-Quasi-duplicates...

Lassen wir es wie gehabt, selbst wenn mal der ein oder andere Fall nicht für jeden zufriedenstellend abgedeckt wird. Meiner Meinung nach enden wir in einem Chaos, wenn eine zusätzliche female xxx zugelassen wird - wo fangen wir an, wo enden wir ... bei einem "User-System" wie dict.
Frage:
Bewerbungstext » antworten
von Simon 1, 2017-09-13, 11:42  Spam?  217.5.236...
Hallo Freunde der Übersetzung,

ich würde mich sehr freuen, wenn ich die Unterstützung bekäme...
ich muss für eine Bewerbung folgende Textabschnitte auf Englisch schreiben..

Text1:

Als Dip.-Ing. der Elektrotechnik mit einem langjährigen Einsatz im Berufsleben und einer umfassenden Projekterfahrung bin ich mit Projektarbeit sehr gut vertraut.

Text2:
Zu meinen persönlichen Stärken zählen eine analytische und sorgfältige Vorgehensweise. Aufgrund meiner Tätigkeit ist mir selbständiges Arbeiten vertraut. In mehreren teamübergreifenden Projekten konnte ich meine Überzeugungskraft und Kommunikativen Fähigkeiten unter Beweis stellen.

Haben Sie vielen Danke für Ihre Mühe im Voraus
Antwort: 
Bewerbungstext  #878508
von Ivy (DE), 2017-09-13, 11:47  Spam?  
Hallo Simon,

dann setze doch bitte mal um, was du über dich geschrieben hast und präsentiere uns deinen Übersetzungsversuch.

;o)
Antwort: 
Please see the guidelines! [try on your own first]  #878517
von Proteus-, 2017-09-13, 13:19  Spam?  194.118.54....
Dieses Forum bietet keinen kostenlosen Übersetzungsservice. Bitte unterbreite zuerst einen eigenen Übersetzungsvorschlag! Maschinelle Übersetzungen (Google Translate, Babelfish, usw.) zählen nicht als eigener Versuch.
- - - - - - -
This forum is designed to allow users to share ideas and provide mutual help in correcting translations and understanding vocabulary. All feedback is given voluntarily by users and it cannot be expected that they will willingly provide free translations to lengthy texts where no attempt has first been made by the person posting. Machine translation (Google Translate, Babelfish or the like) does not count as your own attempt.
Antwort: 
Bewerbungstext   #878521
von Simon 1, 2017-09-13, 13:47  Spam?  217.5.236...
Hallo Ivy,

ich kann leider keinen Englisch...ich bin seit einer Woche erst dabei englisch zu lernen...deshalb kann ich gar keine eigene Version liefern...bitte um Verständnis.

Hallo Proteus,

ich habe es nicht gewusst, dass derartige Unterstützung - wie sie von mir angefragt ist- hier im Forum nicht erwünscht ist...Trotzdem Danke für deinen Hinweis...

dann muss ich wohl warten bis ich Englisch einigermaßen kann...ich wünsche allen hier alles gute

Grüße
Simon
Frage:
urdemokratisch » antworten
von Windfall (GB), 2017-09-13, 10:32  Spam?  
What's the difference between "demokratisch" and "urdemokratisch"? Does "urdemokratisch" relate at all to "grass roots"?
Grass roots = the ordinary people in a society, movement, or organization:
She spent years trying to design education policy from the grass roots up.
grass-roots
Antwort: 
von alex-k (DE), 2017-09-13, 10:52  Spam?  
 #878496
Do you have an example sentence? I think people might use this term in different ways. Without any other context, I would say it's democracy without caveats, ancient Greece style. "Everybody" gets one equal vote. "Ur-" typically hints at the origin of whatever follows. Demokratisch is what we have today but it has been changed and adapted from the original.
Antwort: 
urdemokratisch  #878497
von Ivy (DE), Last modified: 2017-09-13, 10:56  Spam?  
I think what is meant here is:
fundamentally/thoroughly democratic

http://www.linguee.de/deutsch-englisch/search?source=auto&query...

or maybe: a democrat to the core

dict.cc: durch und durch
Antwort: 
von xn (GB), Last modified: 2017-09-13, 11:00  Spam?  
 #878499
perhaps the beginnings of democracy in ancient times: https://m.abendblatt.de/region/article116544158/Bei-uns-herrscht-Ur...

which could mean democratic through and through yes
Antwort: 
von Windfall (GB), 2017-09-13, 11:04  Spam?  
 #878500
Thanks, Ivy and Alex. Unfortunately I can't put my sentence in for non-disclosure reasons and I can't find a similar one on the Internet. Based on what the two of you have said, I'm currently thinking "thoroughly democratic", although it does still sound like "grassroots democracy" to me Wikipedia(EN): Grassroots_democracy
("Grassroots" is, as far as I can make out, generally considered a positive word in democracy, it's a kind or "power to the people"/"power to the little guy" kind of phrase). I can't use "grassroots democratic" though, as that sounds odd, I'd just have to say "grassroots" and assume people would make the same connections as me.
Antwort: 
von Windfall (GB), 2017-09-13, 11:06  Spam?  
 #878501
PS I think I can say, though, that my sentence definitely  doesn't actually refer to history or the beginnings of democracy or ancient civilisation, it refers to something in the present, which is being described as "urdemokratisch".
Antwort: 
von Windfall (GB), 2017-09-13, 11:07  Spam?  
 #878502
Thanks, xn
Antwort: 
von lifo, 2017-09-13, 11:54  Spam?  78.34.184....
 #878509
I would see "grass roots" more as "basisdemokratisch" while "urdemokratisch" is more "regarding the basics of democracy" like e.g. parliamentary debate (something which President Groper is not very fond of).
Antwort: 
von Windfall (GB), 2017-09-13, 11:59  Spam?  
 #878510
Thanks, lifo
Antwort: 
archdemocratic  #878516
von Proteus-, 2017-09-13, 13:16  Spam?  194.118.54....
Antwort: 
von alex-k (DE), 2017-09-13, 13:26  Spam?  
 #878518
Today, both in the UK and in Germany there are representative democracies in place. We elect a representative that makes decisions on our behalf. It's democratic but not quite like in ancient Greece. The original democratic model gave every eligible citizen a vote on every issue. That's urdemokratisch. There may be more decisions like this at the grass roots level but I would not consider them synonymous. (I know I'm simplifying both the current systems of government and history.)
Antwort: 
von Windfall (GB), 2017-09-13, 14:23  Spam?  
 #878530
Thanks, alex and Proteus
Antwort: 
von lifo, 2017-09-13, 14:34  Spam?  84.44.183....
 #878533
There are different possible meanings for "ur-". I would rather think [3] in wiktionary is intended. The ancient society of Athens had democracy among free people, yet the economy was largely based on slavery. Not a good role model for European countries.

https://de.wiktionary.org/wiki/ur-

https://www.mydict.com/Wort/urdemokratisch/
Chat:     
von MichaelK (US), 2017-09-14, 16:36  Spam?  
 #878658
lifo makes a good point. The meaning of ur- often isn't clear, especially with invented words carrying that prefix. I would think that urdemokratisch has a close relationship to the Urabstimmung, which is a referendum of sorts conducted under specific rules depending on the organization in question. The point of almost all Urabstimmungen is that as many people as possible participate in them.
Antwort: 
von Windfall (GB), 2017-09-14, 17:02  Spam?  
 #878659
Thanks, lifo and Micahel. 4;Michael, in retrospect, that makes sense for my context. They were holding a vote on something (a favourite food/drink, not anything political) and I imagine they wanted as many people to vote as possible.
Frage:
  die Zähne auseinander bekommen » antworten
von nitram (GB), 2017-09-13, 09:39  Spam?  
Endlich bekam ich die Zähne auseinander.

I assume this means "Finally my tongue loosened".

Unfortunately we can't enter the infinitive "die Zähne auseinander bekommen"  because that does not work as an infinitive in English. My entry "'sb.'s tongue loosens" = "jd. bekommt die Zähne auseinander" which is a perfectly good compromise has been unfairly deleted. I have since tried another variant.  Any suggestions, please?

https://contribute.dict.cc/?action=show-history&id=1293245
Chat:     
von alex-k (DE), 2017-09-13, 10:55  Spam?  
 #878498
The German sounds odd to me in the affirmative. I'd use this only to describe people who don't talk or are monosyllabic.
Chat:     
von lifo, 2017-09-13, 11:32  Spam?  78.34.184....
 #878504
"Die Zähne auseinander bekommen" means that an usually taciturn or shy person finally speaks. It can not be used in the sense of "loose sb.'s tongue" (e.g. loosening the tongue of a prisoner) or even in the way of "a bottle of scotch loosened my tongue" (this would be "Eine Flasche Scotch lockerte meine Zunge").
Chat:     
I agree with alex-k and lifo.  #878527
von parker11 (DE), Last modified: 2017-09-13, 14:12  Spam?  
Allerdings: um die Flasche Scotch trinken zu können, sollte man schon vorher die Zähne auseinander bekommen ;-))
Antwort: 
von nitram (GB), 2017-09-13, 15:31  Spam?  
 #878534
Surely, shy or taciturn people drink alcohol to loosen their tongue ?  In any case, either drinking alcohol or the reduction in adrenalin release caused by acclimatisation to the stressful situation can 'loosen the tongue'.
Chat:     
von uffiee, 2017-09-13, 17:22  Spam?  80.144.119...
 #878546
quite an unusual assumption...shy people = heavy drinkers?? Rather not.
Chat:     
von nitram (GB), 2017-09-13, 19:15  Spam?  
 #878552
On the contrary, shy people have always relied on Dutch courage.

Anyway that does not help with a translation for "Endlich bekam ich die Zähne auseinander" , because we do not say in English "I managed to get my teeth apart."  , (unless one had accidentally glued one's upper and lower dentures together with superglue.)
Chat:     
von uffiee, 2017-09-14, 11:22  Spam?  80.144.119...
 #878614
you don't have a very high opinion of shy people/introverts....
Chat:     
von nitram (GB), 2017-09-14, 23:03  Spam?  
 #878682
Probably because I am one.
Frage:
Americans and "the f-word" » antworten
von MartinKr, 2017-09-13, 09:26  Spam?  185.145.66....
I try to figure out the somewhat strange relationship Americans seem to have to the word "fucking". The media treats "fucking" as a total breach of p.c., at least a phrase like "the f-word" suggests this (like "the n-word"). While there seems to be a wide social consensus that saying "nigger" is not appropriate, there are a lot of people who use "fucking" quite a lot in spoken language - as an intensifier or spoken exclamation mark in every second sentence ("my fucking car did not start this morning"). And they do not seem to bother at all.

Then I recently listened to a discussion where an older lady got upset about this word and reacted with "stop swearing". Now I would make a clear distinction between vulgar/ raunchy language and swearing - for the latter you need a religious reference. Isn´t that a clear distinction for Americans also?

Would love to hear what Americans think about this topic.
Antwort: 
von Windfall (GB), 2017-09-13, 10:00  Spam?  
 #878487
I'm not American, but "fucking" is definitely a swear word. I've never heard that swearing needs a religious reference. Perhaps it did originally, but that's not what "swearing" or "swear word" refers to nowadays.
Oxford defines a swear word as an offensive word, used especially as an expression of anger.
https://en.oxforddictionaries.com/definition/us/swear_word
Chat:     
von uffiee, 2017-09-13, 10:25  Spam?  80.144.119...
 #878488
an interesting little tale from one of my (grown-up) sons. He was with friends and family. As soon as the older people (35+) left, the language became a lot more "earthy". Before it was quite neutral, afterwards it was effing this, effing that etc. He said the change was quite abrupt.
Chat:     
von uffiee, 2017-09-13, 10:26  Spam?  80.144.119...
 #878489
.. in the UK
Chat:     
it's strange: What's placed under a taboo are not so much the words themselves, but ...  #878492
von anon., 2017-09-13, 10:33  Spam?  92.72.2...
... but the mode of conveyance of their meaning. It seems more or less (well, a little less so) alright to say
"f-word" or "c-word" even so the brain of a listener immediately knows what is meant (and the speaker knows what he explicitly thinks). But dare you say "fucking" or "cunt"! The effect is definitely the same - the listener thinks what he is supposed to think.
Chat:     
drinking alcohol in public from a bottle wrapped in a brown paper bag isn't much different ....  #878494
von anon., 2017-09-13, 10:38  Spam?  92.72.2...
Chat:     
von uffiee, 2017-09-13, 11:45  Spam?  80.144.119...
 #878506
non-natives should be aware that sensitivities vary greatly, between countries, social stras. age groups and gender. Although TV and the media have made greater use of swearing, at the end of the day, it can still be offensive and give a very very bad impression of the speaker.
Non-natives should proceed with extreme caution.
Chat:     
von uffiee, 2017-09-13, 11:45  Spam?  80.144.119...
 #878507
*strata
Antwort: 
Grammar refers to expletives  #878514
von Proteus-, 2017-09-13, 13:10  Spam?  194.118.54....
Generous use of expletives indicates a marked lack of linguistic skills, let alone elegance.
Antwort: 
E x p l e t i v e    https://en.oxforddictionaries.com/definition/expletive  #878515
von Proteus-, 2017-09-13, 13:14  Spam?  194.118.54....
Antwort: 
von callixte (US), 2017-09-13, 14:13  Spam?  
 #878528
US Americans may be reluctant to weigh in here, because any generalization will almost certainly be met with an unending stream of exceptions.  But a few observations may clarify things.

The media may seem to equate the f and n words, out of fear that they would be found offensive.  But that doesn’t make them equally objectionable.   I suspect people in the media privately use the word  “fucking” but shun the n-word, just as the rest of us do. In my experience  “fucking” is commonly used as an intensifier, but only when the speaker is sure that it will be found acceptable (or at least overlooked).

I agree with uffie.  Non-natives should  proceed carefully when using expletives.
Antwort: 
von alex-k (DE), 2017-09-13, 14:18  Spam?  
 #878529
4;MartinKr zwei Anmerkungen:
1) Das N-Wort solltest Du nicht über den selben Kamm scheren wie z. B. F und C. Es ist so aufgeladen mit ungerechter bis abscheulicher Geschichte, dass man es als Mensch mit weißer Hautfarbe am besten gar nicht gebraucht (außerhalb einer linguistischen Diskussion). Menschen mit schwarzer Hautfarbe haben diesen negativ besetzten Begriff für sich zurückerobert. Salonfähig ist er dadurch nicht. Als bleichgesichtige Langnase gilt hier absolute Vorsicht. Auch in den USA geraten Menschen, deren Vorfahren mal Sklaven gehalten haben könnten, immer wieder in schwieriges Fahrwasser, wenn sie das N-Wort in den Mund nehmen (zuletzt Bill Maher). Im deutschen Sprachraum ist dieses Tabu weniger stark ausgeprägt, was ich persönlich nicht i. O. finde.
2) Der Gebrauch von Schimpfworten bringt einen...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
Thanks for your feedback, guys!  #878565
von MartinKr, 2017-09-13, 21:52  Spam?  185.145.66....
Now this definition of swearing (=fluchen) windfall linked to actually surprised me a lot:
https://en.oxforddictionaries.com/definition/us/swear_word

Being raised in a German christian family in the 70s, there was a big distinction between "expressing anger with vulgar language" (f.e. shit / Scheisse), and swearing, which was clearly defined as "expressing anger to god" - common examples would be "Kruzifix" and "Herrgott Sakrament". This was 10 out 10 in offensiveness - all non religious words where only 5 out of 10. But I am not sure if there are even good translations for these words in english, and I never noticed that someone uses these type of swears in english. So ok, "effing = swearing" - got it (still a bit strange).
Antwort: 
oh, what about "Jesus!" or "Jesus Christ!"  #878567
von MartinKr, 2017-09-13, 22:06  Spam?  185.145.66....
Would people categorise these words as swearing, if used in a context of expressing anger? Again, in the value system I was raised, offending people with vulgar language is one thing, offending people with any kind of religious reference is a different level (and should be avoided at all cost).

And of course I am aware that in the US, the number one no-go offensive area is race, which is based on history, religion seams to be an area that declines.
Antwort: 
von Windfall (GB), 2017-09-13, 22:21  Spam?  
 #878569
It's probably cultural and probably also partly depends on the family you were raised in and their religious views. I find "Jesus" and its abbreviation "jeez" and also "bloody hell", which has a religious origin, much milder than "fucking hell" or "fuck". UK society is generally less religious than US society, but I'm not sure that it's much different for people in the US.
Antwort: 
LINK  #878574
von Proteus-, 2017-09-13, 23:06  Spam?  193.83.1....
Antwort: 
Thanks guys!  #878584
von MartinKr, 2017-09-14, 01:12  Spam?  185.145.66....
Chat:     
von uffiee, 2017-09-14, 11:24  Spam?  80.144.119...
 #878615
agree with Windfall. But I believe it's quite different in the States.
Frage:
arrogant » antworten
von DinAlocalizer, 2017-09-13, 06:00  Spam?  156.208.145....
can i translate this sentence "Er ist zu arrogant, um mit seinen Fans zu sprechen" into He is so arrogant that he does not speak to his fans??
Antwort: 
Geht  #878478
von Hathora (DE), 2017-09-13, 07:05  Spam?  
Besser und näher am Original ist jedoch "He is too arrogant to speak to/with his fans".
Antwort: 
Please cf. #878512  #878513
von Proteus-, 2017-09-13, 13:04  Spam?  194.118.54....
nach oben | home© 2002 - 2017 Paul Hemetsberger | Impressum
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung ausblenden