Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   IT   RU   FR   RO   PT   HU   LA   NL   SK   HR   ES   BG   NO   FI   CS   TR   DA   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   NO   ES   SV   IT   DA   PT   CS   HR   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  ä ö ü ß
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischSeite 4217 von 4217  >>
Types of entries to display:     Linguistic Help Needed   Chat and Other Topics   Dictionary and Contribute!  
ADatumZeitTitelUsername
0Sep 2212:58TranslationGene0000
1Sep 2211:53ZwischenfrageMandy123
2Sep 2210:41extract from the novel "The Divide" by Nicholas EvansFelixHofmann (DE)
2Sep 2210:06meaning of this statement "smoking crack"nigilmaadhust (UN)
0Sep 2208:54Loans and Leaseskvarforth (UN)
1Sep 2200:53Aggregateentwicklungaer (US)
3Sep 2116:56SigmadivertikuloseWas ist Sigma?
2Sep 2115:59What does the man say?Helo1223 (SE)
2Sep 2115:15Sind diese Sätze richtig?ksoktogon (HU)
1Sep 2114:35TranslationGene0000
2Sep 2114:30SynonymUber
4Sep 2114:20I will place the order accordinglySafina (UN)
5Sep 2113:29DeutschPie123
4Sep 2113:22durchführen - Synonymeksoktogon (HU)
2Sep 2112:54Die Antwort kann sowohl auf deutsch als auch englisch seinFlüte
1Sep 2112:48RomanEmmaII (UN)
1Sep 2110:42TranslationGene0000
4Sep 2109:42How wouldHelo1223 (SE)
4Sep 2108:59SatzformulierungBimouth
2Sep 2104:03Übersetzung einwandfrei?Snowittchen
1Sep 2103:29Auf und anMahmoud-zaki (UN)
5Sep 2023:49Ist dieser Satz grammatikalisch richtig?ksoktogon (HU)
3Sep 2021:13name of the job described belowksoktogon (HU)
12Sep 2020:56Would be grateful for a correction, thanks!Jimena (DE)
2Sep 2020:45Translation, thanks!Jimena (DE)
1Sep 2019:36Translation, thanks!Jimena (DE)
2Sep 2019:33TranslationGene0000
5Sep 2019:20faule Patroneprrange
1Sep 2018:49Translation, thanks!Jimena (DE)
1Sep 2018:21TranslationGene0000
2Sep 2017:59Translation, thanks!Jimena (DE)
1Sep 2017:37Translation, thanks!Jimena (DE)
1Sep 2017:22Translation, Thanks!Jimena (DE)
2Sep 2014:10Abführungssperre = Ausschüttungssperre ?Windfall (GB)
7Sep 2014:07"Das hat das ganze Leben getragen. "DanielSteinbach (UN)
2Sep 2014:01insgesamt (...beizutragen)Lissie123
2Sep 2013:29Geeignete FrauNamenloser123
7Sep 2011:33Audio "Zahnweh"Squirrel-quattro (UN)
3Sep 2010:52Anteil an = share in? Thanks!Jimena (DE)
1Sep 2010:27TranslationGene0000
7Sep 2006:31Englisch für Biwakschachtel gesucht. Wenz (DE)
8Sep 1922:13Bei CommBank (the Commonwealth Bank of Australia) arbeiten.timfefe (AU/AT)
5Sep 1919:44IT Schulung mdh
2Sep 1919:31Ist dieser Satz grammatikalisch richtig?ksoktogon (HU)
3Sep 1915:42Could you proofread this text?ksoktogon (HU)
2Sep 1914:39This is genitive. Right?dalibo (BA)
1Sep 1914:24DativdianaBerlin (UN)
6Sep 1913:11not draining rightnewcallas (DE)
1Sep 1912:49Gliederungsschema / GliederungsschemataWindfall (GB)
4Sep 1909:14Treasury Constant Maturity Rate kvarforth (UN)
2Sep 1908:56Ist dieser Satz grammatikalisch richtig?ksoktogon (HU)
6Sep 1907:14Grammar Revision Green Line 6 Transition, Klett Vlg. Ausgabe Rheinland-Pfalz / "Transition"FelixHofmann (DE)
2Sep 1904:21https://www.dict.cc/?s=+partially+unemployed+workerJim46 (US)
1Sep 1901:19Hat jemand eine Idee, wie man diesen Eintrag formal richtig gestalten kann?BHM (DE)
4Sep 1816:38QuestionsHelo1223 (SE)
4Sep 1816:25We're blessedmaustrenk
3Sep 1816:06AuslandsverwendungsverordnungZalozhnikoff (DE)
12Sep 1815:45Interessenausgleich (und Sozialplan)Windfall (GB)
1Sep 1814:27Mengendeckelung und Bauteilschutzaer (US)
12Sep 1813:42InzwischenCrisi (CH)
6Sep 1813:38Queue hair pulling and daydreaming about your next trip to the mountains.petra_muc
« Neuere Einträge   | 4217 | 4216 | 4215 | 4214 | 4213 | 4212 | 4211 | 4210 | 4209 |   Ältere Einträge »
nach oben | home© 2002 - 2017 Paul Hemetsberger | Impressum
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung ausblenden