Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   IT   FR   RO   PT   HU   LA   NL   SK   ES   HR   BG   FI   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EL   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   NO   ES   SV   IT   DA   CS   PT   HR   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  ä ö ü ß
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Cyber warfare? »
« Snap!    

English-German Translation of
Blue PLanet

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Blue PLanet  
von FelixHofmann (DE), 2017-09-11, 06:15  Spam?  
Text;

There are several problems with oil as a source of energy.
We are exhausting supplies that grew over milllions of years at an alarming rate.

Im Zusammengang mit Öl als Energiequelle treten zahlreiche Probleme auf.
Wir brauchen Vorräte ( davon ) auf , die über Millionen von Jahren mit einer alarmierenden Rate wuchsen.

SINN ?

Ja, wir verbrauchen zuviel fossile Enegie.
....und die Vorräte wuchsen mit einer besorgniserregenden Steigerungs-Rate ?
NÖ: nur die Ausbeutung der Vorräte ist alarmierend.
Antwort: 
von ddr (AT), 2017-09-11, 08:32  Spam?  
 #878343
Dreh es um:
Wir verbrauchen in alarmierender Rate / Geschwindigkeit die Vorräte, die in Jahrmillionen gewachsen sind.
Antwort: 
Vielen Dank  #878344
von FelixHofmann (DE), 2017-09-11, 09:11  Spam?  
Du hast vollkommen Recht! Natürlich ergibt so den richtigen Sinn.

Steckt in diesem Satz eine Regel, die ich nicht kenne ? ? ?
weil
"at an alarming rate" bezieht sich ja auf "exhausting"
und nicht - wie bei mir - auf
"grew"
Antwort: 
von curiosity-killed-the-cat (DE), 2017-09-11, 10:10  Spam?  
 #878349
We are exhausting supplies, that grew over milllions of years, at an alarming rate.
Die Kommata dienen der Veranschaulichung.

We are exhausting supplies at an alarming rate.
Supplies that grew over milllions of years.

Ist es jetzt klarer?
Chat:     
von uffiee, 2017-09-11, 10:28  Spam?  80.144.119...
 #878351
schlampiger Satzbau im Englischen.

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2018 Paul Hemetsberger | Impressum
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung ausblenden