Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   IT   FR   RO   PT   HU   LA   NL   SK   HR   ES   BG   NO   FI   CS   DA   TR   PL   SR   EL   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   NO   ES   SV   IT   DA   CS   PT   HR   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  ä ö ü ß
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Dispositiv »
« medical cannula - heel of the bevel    

English-German Translation of
Ausflug ins Grüne

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Ausflug ins Grüne  
von docrock, 2017-10-11, 17:38  Spam?  178.24.243....
"Auch auf Städtereisen muss man nicht auf einen Ausflug ins Grüne verzichten."

Es handelt sich hier um Tipps für eine Städtereise, die "Ausflüge ins Grüne" werden alle innerhalb des Stadtgebietes unternommen  - "trip into the countryside" etc. sind also allesamt unpassend. Hat jemand einen Vorschlag? Danke für Ideen!
Antwort: 
a nature trip  #880439
von RedRufus (DE), 2017-10-11, 17:44  Spam?  
Antwort: 
green lung or greenspaces  #880440
von set-square (BE), 2017-10-11, 18:28  Spam?  
http://www.thefreedictionary.com/green+lung
green lung

(Environmental Science) an area of parkland within a town or city, considered in terms of the healthier environment it provides

http://greenspacescotland.org.uk/definition.aspx
Greenspaces are the 'green lungs' of our towns and cities which contribute to improving people's physical and mental health by providing places for informal recreation - walking, cycling, sitting, socialising and children's play - and 'breathing spaces' to take time out from the stresses of modern life.
Antwort: 
Other suggestions  #880447
von Proteus-, 2017-10-11, 21:46  Spam?  193.83.2....
Even during city travel you need not pass up a bucolic outing.

Even during city travel you need not miss out on a walk / a jaunt in the green outdoors.
Chat:     
also, bei "bucolic" denkt man an den rechtschaffenen Landmann, der des Abends in einer romantischen Landschaft, ...   #880451
von RedRufus (DE), 2017-10-11, 21:55  Spam?  
... begleitet von lieblichen Schalmeienklängen mit seiner Schafherde nach Hause strebt
Chat:     
bucolic outing / evidence  #880457
von Proteus-, 2017-10-11, 22:27  Spam?  193.83.2....
Chat:     
von uffiee, 2017-10-12, 11:30  Spam?  80.144.119...
 #880470
bucolic - not everyday language
Chat:     
von uffiee, 2017-10-12, 11:30  Spam?  80.144.119...
 #880471
different register to "ins Grüne"
Chat:     
11:30 Different register? Have you looked at the evidence (such as the 2nd LINK in #880457 ?)  #880480
von Proteus-, 2017-10-12, 13:34  Spam?  194.118.50...
Chat:     
von uffiee, 2017-10-12, 15:14  Spam?  80.144.119...
 #880491
yes, I have and it's not the same. The English is mainly found in books or to do with art. The German is a fixed expression -
Wendungen, Redensarten, Sprichwörter
im Grünen, ins Grüne (in der freien Natur, in die freie Natur: im Grünen wohnen)
- Duden -
Chat:     
von MichaelK (US), 2017-10-12, 16:06  Spam?  
 #880493
Might come in handy on one of those bucolic outings.
https://www.dict.cc/deutsch-englisch/Schmetterlingskescher.html
Chat:     
von Sommersunnendroom, 2017-10-12, 17:42  Spam?  84.189.60...
 #880502
People these days will think that "bucolic" is a fancy new portmanteau for bulimic alcoholic. Who wants that? Why not just call it a walk in the park? (Though that brings an awful song from the late 70s to my mind. Sorry, I mentioned that.) Or maybe declare this strange green plant stuff filling the void between skyscrapers a Pokémon hunting ground.
Chat:     
von uffiee, 2017-10-12, 20:35  Spam?  80.144.119...
 #880509
got the song in my head now.... pfft
Antwort: 
von MichaelK (US), Last modified: 2017-10-12, 22:53  Spam?  
 #880510
Seriously: I would not even attempt to bring Ausflug ins Grüne across. Try "you don't even have to do without your daily walk in the woods" or something like that. You have to remember that in advertising and promotion, cultural differences can bring unintentional humor into a translation. "Bucolic outing" and other high-flying literary constructions would be understood. But many readers would be slightly amused by the out-of-place formality of it all.
Chat:     
von uffiee, 2017-10-13, 00:48  Spam?  80.144.119...
 #880511
indeed
Antwort: 
trip into nature?  #880520
von docrock, 2017-10-13, 11:28  Spam?  178.24.243...
How about "a trip into nature"? Would you say that sounds ok? "Walk in the woods" isn't 100% accurate as well since the text mainly talks about city parks and public green spaces.

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2017 Paul Hemetsberger | Impressum
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung ausblenden